[翻譯] いちいち残念 的意思?

看板NIHONGO (日語板)作者 (回首向來)時間12年前 (2013/10/10 10:41), 編輯推噓4(4010)
留言14則, 6人參與, 最新討論串1/1
問題: 学生たちの間では“いちいち残念”と言われている いちいち残念 的意思不太能理解, 這句話是在說學生對某位老師的評語, 可以解讀成:他讓人很感冒 嗎? 感謝大家的解答, 我再補上一段原文,這樣句子比較完整: あまり外見にこだわらず、人と接することが苦手。 学生たちの間では“いちいち残念”と言われているが、 学者としてはその世界で広く認められる天才だ。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.237.40.17

10/10 13:00, , 1F
不知前後文是啥,推測老師是努力的,但結
10/10 13:00, 1F

10/10 13:00, , 2F
果可能很不理想之類的
10/10 13:00, 2F

10/10 13:01, , 3F
雖然是批評,但有種惋惜的意思在
10/10 13:01, 3F

10/10 17:39, , 4F
有上下文嗎 ----這老師真是吃力不討好?
10/10 17:39, 4F

10/10 18:38, , 5F
有很多部分都不夠理想,令人惋惜?
10/10 18:38, 5F

10/10 18:59, , 6F
在學生們之間被說成"一無是處"
10/10 18:59, 6F

10/10 18:59, , 7F
いちいち是一個個的意思
10/10 18:59, 7F

10/10 19:01, , 8F
いちいち残念 用來形容人是個不太好聽的詞
10/10 19:01, 8F

10/10 19:01, , 9F
也許指頭腦或外表 各方面都不行的意思
10/10 19:01, 9F
※ 編輯: paintfor 來自: 36.237.37.109 (10/10 23:33)

10/13 23:15, , 10F
大陸用語有一個很像的: 各種可惜
10/13 23:15, 10F

10/15 13:19, , 11F
わかったぞ 這是木村新日劇裡的情節吧
10/15 13:19, 11F

10/15 13:20, , 12F
安堂ロイド第一集裡學生對木村角色的評語
10/15 13:20, 12F

10/15 13:21, , 13F
日劇組翻 都差那麼一點
10/15 13:21, 13F

10/21 03:49, , 14F
列舉的每一項都很殘念
10/21 03:49, 14F
文章代碼(AID): #1ILXFR88 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ILXFR88 (NIHONGO)