酒後見真心、酒中有真的日文說法?

看板NIHONGO (日語板)作者 (S)時間12年前 (2013/10/15 16:28), 編輯推噓1(107)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
在這篇文章( http://ppt.cc/IStK )裡看到一句話: 『...日文裡也說:「酒中有真」或「酒後見本心」...』 好奇的google了一下,卻找不到這兩句話呢,也可能日文原句並不是翻成這個意思吧@@ 自己試著翻了一下, 酒中有真:酒の中に本物があります 酒後見本心:酒の後で心が見えます 不知道對不對> < 可以幫我糾誤一下嗎? 謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.139.137

10/15 16:46, , 1F
お酒を飲むと本音が出る?
10/15 16:46, 1F

10/15 16:47, , 2F
好像找不到熟語或諺語...
10/15 16:47, 2F

10/15 16:51, , 3F
找到一個「酒入れば舌出ず」,不過是
10/15 16:51, 3F

10/15 16:52, , 4F
指酒後容易多言失言,跟真心話不一樣
10/15 16:52, 4F

10/15 16:55, , 5F
有可能是 酒が沈むと言葉が浮かぶ
10/15 16:55, 5F

10/15 18:28, , 6F
酒の中に真あり/酒は本心をあらわす
10/15 18:28, 6F

10/15 20:59, , 7F
酒の中に真あり / 酒は本心を現す
10/15 20:59, 7F

10/15 21:00, , 8F
沒注意到,重複推了。可以麻煩原po刪嗎?
10/15 21:00, 8F
文章代碼(AID): #1INFpAte (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1INFpAte (NIHONGO)