[文法] 話せることができれば
因為被問到「話せることができれば」用法的問題,特來請教。
一般如果要表達能力的話,以話す為例,
可以說「話せる」或「話すことができる」,
不過現在被問到的這一句,好像是能力的表達用了兩次,不知道這樣的用法是可行的嗎?
「話せることができれば」和「話すことができれば」這有什麼微妙的差別嗎?
我有去google「話せることができれば」看一些例句,不知道這樣解釋對不對。
●英語を話せることができれば:
如果能辦到會說英文的這件事的話(已會這項能力,但要能做出來)
●英語を話すことができれば:
如果會說英文的話(單純直述)
試著套入其他動詞想像的話:作れることができれば、遊べることができれば
但試著用中文去解釋的話,又覺得還蠻饒舌的=口=
煩請指教,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.230.32
→
10/17 16:15, , 1F
10/17 16:15, 1F
→
10/17 16:15, , 2F
10/17 16:15, 2F
→
10/17 16:58, , 3F
10/17 16:58, 3F
→
10/17 16:58, , 4F
10/17 16:58, 4F
→
10/17 17:11, , 5F
10/17 17:11, 5F
→
10/17 17:12, , 6F
10/17 17:12, 6F
→
10/17 23:01, , 7F
10/17 23:01, 7F
→
10/18 10:31, , 8F
10/18 10:31, 8F
→
10/18 17:17, , 9F
10/18 17:17, 9F
→
10/19 16:38, , 10F
10/19 16:38, 10F
→
10/19 16:38, , 11F
10/19 16:38, 11F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章