[翻譯] 天声人語 偽りのアラカルト

看板NIHONGO (日語板)作者 (1-半熟)時間12年前 (2013/10/24 23:26), 編輯推噓0(0012)
留言12則, 2人參與, 最新討論串1/1
來自朝日新聞>>天声人語 (2013/10/24) http://www.asahi.com/paper/column.html?ref=com_top_tenjin 天然のウナギというのは、食べていて釣り針に噛(か)み当たることがあったそうだ。 だから天然が希少になると、養殖ものにわざと釣り針を刺して客に出す不心得な店もあ ったらしいと、何かで読んだことがある。もちろん今のことではない。ずいぶん前の回 想話である▼ここからは、残念ながら現在の話になる。全国でホテルなどを営む阪急阪 神ホテルズが、メニューの表示と違う食材の料理を客に出していた。手ごねハンバーグ は既製品。芝海老(しばえび)と称したのは安いエビ。津軽地鶏、九条(くじょう)ネ ギ、霧島ポークなども偽りだった▼阪急・阪神の名がもたらす信頼も味のうちだったろ う。そのテーブルで、「芝海老ではない」と見破れる舌は多くない。胃に収まれば証拠 隠滅とでも思ったか。あれやこれやで料理は47種に及ぶという▼この秋まで、少なく とも7年にわたって約7万9千人が食べていた。どこかで一線を越え、いつしか大胆に なり、ずるずると続いていたようである。不祥事によくある図だ▼恒例の「今年の漢字 」に〈偽〉が選ばれた2007年、これでもかと食品偽装が続いたのは記憶に残る。大 きな問題になったが一掃とはいかず、不心得者は尽きることがない。まじめな料理人は いい迷惑だろう▼グルメ時代は多くの食い道楽を生んだ。偽装も色々だが、今回の場合 は、産地など食の知識に取り入ったやり口がいじましい。客の舌をだまして、裏でぺろ りと舌を出していたのだろうか。後味の悪すぎる「おもてなし」である。 說到自然生長的鰻魚,吃的時候還會吃到魚鈎,然而自然產物變希少了,還有輕率的商家 發生客人吃所養殖的鰻魚時被針刺到,總覺得是曾看過的事情。 當然不是現在的事情,只是先前所發生的荒唐事。但很遺憾的,現在所說的是現在的事情 。在全國經營飯店的阪急阪神第一酒店集團,向客人提供了和菜單不符的菜色。 是親手製作的現成品。宣稱是青蝦卻是廉價食材。津輕的產地雞、九条洋蔥和霧島豬肉都 是冒充的。阪急阪神的品牌信任說是美食料理帶出來的也不為過。 在餐桌上能嘗出「這不是青蝦」的人不多。想著只要被胃吸收了,就可湮滅証據。各類的 47種菜餚都有涉及混淆。到今年秋天為止, 至少過了七年,約七萬九千人都吃到胃裡面 。是從哪裡跨過了那條界線,神不知鬼不覺地如此大膽,也讓他們就如此的荒唐下去。往 後類似的事情還是會發生。 按照貫例,2007年時選了「偽」這個字,再這樣下去對食品的假冒一事會長存於人心。演 變成嚴重的問題,想消滅是不可能的,草率的人也不會消失。對認真的廚師是一個麻煩對 吧。 美食潮流裡發展很多精致美食。雖然有各式各樣的假冒手法,這次的情況是對從產地和對 美食的講究上來說太小家氣了。現在回想受到這種騙過客人的舌頭,暗地裡偷偷譏笑的款 待,還真不是滋味。 若原文不能全部貼出,請告知,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.241.183.97 ※ 編輯: wwwet23 來自: 123.241.183.97 (10/24 23:29)

10/24 23:33, , 1F
第二句應該是
10/24 23:33, 1F

10/24 23:34, , 2F
店家故意把釣針刺入魚內裝做是捕捉來的
10/24 23:34, 2F

10/24 23:44, , 3F
手ごねハンバーグ這句沒翻清楚
10/24 23:44, 3F

10/24 23:46, , 4F
打錯, 應該叫釣鈎@@
10/24 23:46, 4F

10/24 23:48, , 5F
謝謝回應!てごねハンバーグ>>可以翻成
10/24 23:48, 5F

10/24 23:49, , 6F
漢堡是現做的嗎?
10/24 23:49, 6F

10/24 23:55, , 7F
手捏的漢堡肉是現做的,以呼應下句對嗎?
10/24 23:55, 7F
※ 編輯: wwwet23 來自: 123.241.183.97 (10/24 23:56)

10/25 00:01, , 8F
剛稍微查一下 手打或手工不知會不會好一點
10/25 00:01, 8F

10/25 00:02, , 9F
就是以現成品謊稱是手打做的
10/25 00:02, 9F

10/25 00:08, , 10F
漢堡肉是手捏現做
10/25 00:08, 10F

10/25 00:11, , 11F
卻是謊稱青蝦的廉價品,(略)…
10/25 00:11, 11F

10/25 00:22, , 12F
這二句分開翻就好了
10/25 00:22, 12F
文章代碼(AID): #1IQJmNQI (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1IQJmNQI (NIHONGO)