[翻譯]天声人語 抵抗するなら最初に抵抗せよ

看板NIHONGO (日語板)作者 (1-半熟)時間12年前 (2013/10/26 18:28), 編輯推噓1(105)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
http://digital.asahi.com/articles/TKY201310250532.html 「天声人語」 2013年10月26日  「盗」という字のいわれは面白い。上の「次」は人が口からよだれを流している形で 、下の「皿」は盤中に血が入っている形という。組み合わせて血盟を汚す意味になるそ うだ。盟約にそむく者を「盗」と言ったと、白川静さんの『常用字解』にある▼中国起 源の漢字がそのまま当てはまる、欧米の騒ぎである。米国の情報機関が、同盟国ドイツ 首相の携帯電話を盗聴していた疑惑が浮かび上がった。メルケル首相は怒ってオバマ大 統領に直接抗議し、波紋は静まりそうにない▼米国による盗聴疑惑は、このところ芋づ る式だ。欧州連合、国連本部、メキシコ大統領府、ブラジル大統領など発覚が相次ぎ、 在米の日本公館も対象だったと報じられた。ディズニーアニメ「ダンボ」の国は、どう も耳が大きすぎる▼「安倍首相の携帯は大丈夫か」と記者会見で質問が飛んだ。菅官房 長官は「まったく問題ない」と強調したそうだが、しっかり調べたのだろうか。日本が 考えるほど、米国は甘い兄貴分ではあるまいに▼思えば、特定秘密保護法案も米との同 盟を重視するものだ。その一面を荒っぽく言うなら、米国からもらった情報を守るため に自国民を罪に問う法である。民主主義を揺さぶりかねない法でもある▼出来てしまっ たあとで破滅的な結末を招いた、戦前の幾つかの法を忘れたくはない。「はじめにおわ りがある。抵抗するなら最初に抵抗せよ」。朝日新聞の大先輩にして反骨のジャーナリ スト、むのたけじ氏の言葉が点滅する。 說到「盜」這個字的起源挺有意思的,上面的「次」是從人流口水的樣子所構成,下面的 「皿」字則是在盤子中滴入血漬的樣子。二個字合起來就成了玷污血盟的意味。對違背盟 約的人就可稱之為「盜」。取自白川靜先生的「常用漢字解說」。中國的造字起源就是如 此地傳神,也是現在歐美的騷動。 美國的情報機關發生竊聽聯合國德國首相行動電話的疑雲。默克爾首相氣憤地向美國總統 歐巴馬提出嚴重抗議,然而事件還不只如此。根據美國這次的問題,引出更多的竊聽疑雲 。歐洲聯盟、聯合國總部、墨西哥總統府辦公室和巴西總統相繼地被發現遭到竊聽,在美 的日本大使館也成了對象之一。迪士尼動畫「小飛象」的國家,還真是耳聽八方。 記者會上菅義偉內閣官房長官被追問著「安倍首相的手機竊聽問題。」雖然菅義偉強調「 絕對沒有問題。」還是必須詳細地調查。日本方面是這樣認為,但說起來美國又不是如同 親大哥地可以完全信任,關乎國家的機密安全法案原則,應該重視二國之間的關係。至此 若是胡亂造謠,為了保護從美國得到的情報,也會遵從法律來追究相關罰則。或許是個造 成民生主義動盪不安的作法。 事情暴露之後招致了毀滅性的結果。戰爭之前最好忘了多餘的戰術。「在開始前就可以結 束。想要抵抗的話,發生前就該抵抗。」一位在朝日新聞的媒體工作者,身為反抗權勢的 先軀,武野武治先生的言語正在眼前忽隱忽現。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.241.183.97

10/30 16:19, , 1F
戦前の幾つかの法を忘れたくはない 這句
10/30 16:19, 1F

10/30 16:22, , 2F
翻成 "我們不想忘記二戰前的幾個約束"
10/30 16:22, 2F

10/30 16:22, , 3F
可能日本跟美國之間有什麼條約之類的
10/30 16:22, 3F

10/30 16:30, , 4F
不知道是不是這樣??
10/30 16:30, 4F

10/31 15:32, , 5F
謝謝!想說後面提及戰爭,原來是國與國條款
10/31 15:32, 5F

10/31 18:46, , 6F
我也不太確定…有請高手解答~~
10/31 18:46, 6F
文章代碼(AID): #1IQvbHcZ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1IQvbHcZ (NIHONGO)