[文法] だろう ことだろう

看板NIHONGO (日語板)作者 (葡萄糖)時間12年前 (2013/12/06 17:58), 編輯推噓2(209)
留言11則, 2人參與, 最新討論串1/1
板上各位大大好: 如題 想請問一下這兩句的具體意義上的差別: 映画館で鑑賞した人も多いことだろう。 映画館で鑑賞した人も多いだろう。 是越長越強調嗎?因爲看不出加上一個「事情」意思有什麼改變…還麻煩各位解答了,感激不盡! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 49.219.103.14

12/06 18:51, , 1F
有錯請指證 第一句是把整個句子名詞化了
12/06 18:51, 1F

12/06 18:52, , 2F
「映画館で鑑賞した人も多いこと」だろう
12/06 18:52, 2F

12/06 18:53, , 3F
第二句只有多いだろう
12/06 18:53, 3F

12/06 18:54, , 4F
差別大概是 第一句是要你整句都認同
12/06 18:54, 4F

12/06 18:54, , 5F
第二句只要你認同 很多
12/06 18:54, 5F

12/06 19:19, , 6F
謝謝樓上k大~
12/06 19:19, 6F

12/06 19:51, , 7F
不好意思XD 我剛剛查了文法我講錯了
12/06 19:51, 7F

12/06 19:54, , 8F
「較鄭重,書面語氣更強,用於帶著某種感
12/06 19:54, 8F

12/06 19:55, , 9F
情色彩,對"當前、現在"尚不明確的事物進
12/06 19:55, 9F

12/06 19:55, , 10F
行某種推測
12/06 19:55, 10F

12/07 11:18, , 11F
謝謝> <
12/07 11:18, 11F
文章代碼(AID): #1IeP_NAz (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1IeP_NAz (NIHONGO)