[文法] ...の"を"契機に...

看板NIHONGO (日語板)作者 (麋鹿俠)時間12年前 (2013/12/08 15:33), 編輯推噓1(107)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
下面這三句截自N2字彙的例句 売り上げがよかったの"を"契機に、大通りに店を出した. 妻の仕事が忙しくなったの"を"契機に、お手伝いさんを雇いました. 優勝回数が10回になったの"を"契機に、新しいラケットを買った. 用引號" "標記的是我認為應該去掉的 我看到第一句以為是編輯時誤多打了一個字 當看到第三次的時候我開始懷疑自己了... 我認為を是誤打的 請問各位這三句到底有沒有打錯呢? 另外 這有收錄在N2文法裡嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.208.100 ※ 編輯: cyberdeer 來自: 220.132.208.100 (12/08 15:34)

12/08 15:36, , 1F
我的想法 那個の是代替こと
12/08 15:36, 1F

12/08 15:37, , 2F
所以是 我以某事作為契機...
12/08 15:37, 2F

12/08 15:38, , 3F
可以看成省略了する吧 不知道對不對
12/08 15:38, 3F

12/08 15:39, , 4F
所以我覺得是沒有打錯
12/08 15:39, 4F

12/08 16:00, , 5F
沒錯啊,の名詞化後面接を契機に(し)
12/08 16:00, 5F

12/08 16:01, , 6F
噢對這邊應該說省略し
12/08 16:01, 6F
所以是省略了する是吧?

12/08 16:25, , 7F
這不是N4還N5的文法嗎 @@
12/08 16:25, 7F
嗯 一樓讓我想起來 似乎是N4的文法.. 獻醜了@@

12/08 16:45, , 8F
第一句後面應該是出した?
12/08 16:45, 8F
抱歉 打太快了 ※ 編輯: cyberdeer 來自: 220.132.208.100 (12/08 17:09)
文章代碼(AID): #1If23V90 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1If23V90 (NIHONGO)