[語彙] 鬱向き

看板NIHONGO (日語板)作者 (工口工口)時間12年前 (2013/12/11 02:42), 編輯推噓6(6011)
留言17則, 6人參與, 最新討論串1/1
原文是某段歌詞 "鬱向きながら影を捜して " 我在想會不會是拆成"鬱"和"向き" 請問是翻成陷入低潮的意思嗎? google一些辭典也查不到這個字@@ (這句翻成"雖然覺得難過卻可以尋找影子"?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.238.86.123 ※ 編輯: tokyo291 來自: 36.238.86.123 (12/11 02:45)

12/11 08:19, , 1F
其實是 俯き(うつむき) 低頭 衍伸成悶悶不樂
12/11 08:19, 1F

12/11 08:22, , 2F
算是一種文字遊戲的寫法 (也許根本是錯字XD)
12/11 08:22, 2F

12/11 11:55, , 3F
我怎麼覺得這詞的演進應該是反過來??
12/11 11:55, 3F

12/11 11:56, , 4F
日文有蠻多詞都是合併以後取其意象或部
12/11 11:56, 4F

12/11 11:56, , 5F
分意義配上新漢字而成的0.0"
12/11 11:56, 5F

12/11 11:57, , 6F
個人覺得這詞應該本來就是"鬱"和"向き"
12/11 11:57, 6F

12/11 11:58, , 7F
合併 取他往鬱悶去的時候會低頭的動作吧
12/11 11:58, 7F

12/11 11:59, , 8F
類似的像よみがえる和うらやましい
12/11 11:59, 8F

12/11 14:43, , 9F
我覺得比較像是「掛詞」的技法,語帶雙關
12/11 14:43, 9F

12/11 16:12, , 10F
1F+1 有看到寫鬱向き(俯き)的
12/11 16:12, 10F

12/11 19:00, , 11F
回3F 反過來有點奇怪 鬱(うつ)是音讀字
12/11 19:00, 11F

12/11 19:00, , 12F
憂鬱的意思是從漢語傳到日本的 不是本來的和語
12/11 19:00, 12F

12/12 00:30, , 13F
那可能就要看看有這個字的時間點了
12/12 00:30, 13F

12/12 00:30, , 14F
如果確實有這個字的時間點比較早的話
12/12 00:30, 14F

12/12 00:30, , 15F
那就應該是巧合 然後作衍伸意
12/12 00:30, 15F

12/12 18:21, , 16F
but大語感超好~
12/12 18:21, 16F

12/26 19:24, , 17F
同crush77大大,覺得是掛詞的技法
12/26 19:24, 17F
文章代碼(AID): #1Ifs2OzZ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Ifs2OzZ (NIHONGO)