[問題]請問要怎麼檢驗自己的程度...

看板NIHONGO (日語板)作者 (shirley)時間12年前 (2013/12/12 21:39), 編輯推噓2(208)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/1
因為缺錢的關係想去應徵一份短期機台翻譯的工作..... 但其實不確定自己是否可以勝任 n1是有過 但沒去過日本 目前當飯店櫃檯 對日客溝通沒大問題 但可能因為面對的都是一些普通日常用語 沒什麼複雜的狀況..... 對話也都很短 想請問 如果想檢測自己是不是有面對複雜狀況翻譯的能力可以怎麼做? 還是有做過相關工作的前輩可以討教一下...... 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.121.253.31 ※ 編輯: hagi13 來自: 122.121.253.31 (12/12 21:49)

12/12 23:10, , 1F
無字幕看完LH1,LH2 ?
12/12 23:10, 1F

12/13 05:34, , 2F
預防有古美門那種客人上門嗎?
12/13 05:34, 2F

12/13 14:19, , 3F
不會吧那誰受的了www
12/13 14:19, 3F

12/16 18:40, , 4F
LH內土界桑用的話是連日本人都佩服的
12/16 18:40, 4F

12/20 22:49, , 5F
請問是裝機的翻譯嗎? 本人最早當作櫃台
12/20 22:49, 5F

12/20 22:50, , 6F
之後在電子廠負責過裝機翻譯。老實說,
12/20 22:50, 6F

12/20 22:52, , 7F
裝機翻譯需要經驗,專門用語太多。除非版
12/20 22:52, 7F

12/20 22:53, , 8F
主對電子零件、機械用名詞有研究。
12/20 22:53, 8F

12/20 22:55, , 9F
加上還有操作說明,半天下來翻譯品質也會
12/20 22:55, 9F

12/20 22:56, , 10F
降低。不知道您是否有長時間口譯的經驗?
12/20 22:56, 10F
文章代碼(AID): #1IgRohMZ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1IgRohMZ (NIHONGO)