[翻譯] 想請問 [前のめり] 這個用法
不好意思 麻煩大家一下 看到這樣的句子
安かったら前のめりで買っていく
這邊的 前のめり 字典說是
1 前方に倒れそうに傾くこと。「急停車で─になる」
2 積極的に物事に取り組むこと。前向き。「─の生き方を評価する」
3 準備不足で、性急に物事を行うこと。せっかちすぎるようす。「新政権の施政方針
は─に過ぎる」「当確の早さを競う─な報道」
這三個意思
所以這邊是要採用第二個意思嗎?
那我把他翻成 : 如果便宜的話 真想趕緊去買
這樣可有偏離他的原意?
另外這個 めり 是 http://www.hello-school.net/haroajapa009018.htm
這裡這個 めり 嗎?
以上 感謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.56.105
推
12/15 10:27, , 1F
12/15 10:27, 1F
→
12/15 10:28, , 2F
12/15 10:28, 2F
推
12/15 22:03, , 3F
12/15 22:03, 3F
推
12/15 22:08, , 4F
12/15 22:08, 4F
→
12/15 22:08, , 5F
12/15 22:08, 5F
→
12/17 15:56, , 6F
12/17 15:56, 6F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
45
109