[翻譯] 神社求的籤

看板NIHONGO (日語板)作者 (三陽開泰)時間12年前 (2013/12/16 16:53), 編輯推噓4(402)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
心では 恋の闇と 知ってるけれど 切るに 切れない 愛のきずなか 恋の闇路に踏み迷うて 愛情を断ち切ることが出来ない様な道ならぬ不倫の恋に傷つくことがありますが 切なく苦しくても 心気一転して誠の愛に生きましょう 気運は登り坂に来ています ----------------------------------------------- 各位板上的先進大家好,這是朋友去日本玩時求的戀愛籤, 想請教各位,這首籤詩的這個部分的轉折, "愛情を断ち切ることが出来ない様な道ならぬ不倫の恋に傷つくことがありますが 切なく苦しくても 心気一転して誠の愛に生きましょう" 指的是, 應該要斷,找尋新對象,然後運勢上昇; 還是不要斷,堅持下去呢,然後運勢上昇? 感謝大家~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 101.10.63.69

12/16 19:45, , 1F
おみくじ只要相信自己想相信的就好了XD
12/16 19:45, 1F

12/17 13:35, , 2F
看起來是不要斷
12/17 13:35, 2F

12/18 19:32, , 3F
倒數第二三句應該是勸斷 再往前就看不出
12/18 19:32, 3F

12/18 19:32, , 4F
來 最後一句是說現在運勢正好 趁這機會下
12/18 19:32, 4F

12/18 19:32, , 5F
決定吧
12/18 19:32, 5F

12/19 09:39, , 6F
不要斷
12/19 09:39, 6F
文章代碼(AID): #1Ihh-E4w (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Ihh-E4w (NIHONGO)