[問題] 「結局」所指的時間點?

看板NIHONGO (日語板)作者 (公館手槍營營長)時間12年前 (2013/12/20 21:38), 編輯推噓4(4010)
留言14則, 8人參與, 最新討論串1/1
當說某件事情出現轉折或不如預期的時候 可能會用けっきょく(結局)這個詞 但是如果這件事情是轉折再轉折 例如兩人交往,中途分手最後又復合 那麼第三人在描述這兩人交往多麼幸福的時候 如果用けっきょく描述他們分手 聽者應該會以為他們就是分手了 而不會覺得事情還有轉折,聽者因此誤解了事情 或是說話方本來就打算隱瞞後續,因此用けっきょく 想請問我這樣的想法是正確的嗎? けっきょく就是會有「事情到此為止」的感覺嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.31.227

12/20 21:49, , 1F
類似做結論的感覺
12/20 21:49, 1F

12/20 23:37, , 2F
樓上這樣講會讓人誤解吧...應該作轉折
12/20 23:37, 2F

12/20 23:37, , 3F
這樣講根本像直翻中文
12/20 23:37, 3F

12/20 23:50, , 4F
是啊,結局一般來講就是最後了,也就是兩人
12/20 23:50, 4F

12/20 23:51, , 5F
最後結果分手了
12/20 23:51, 5F

12/21 01:07, , 6F
我自己的感覺是けっきょく含有前面曾有轉折
12/21 01:07, 6F

12/21 01:08, , 7F
的意思 而且說話者說話時仍是這個結果
12/21 01:08, 7F

12/21 08:00, , 8F
結局就是最後的結果啊,轉折不轉折不一定啊
12/21 08:00, 8F

12/21 08:00, , 9F
當然常用在有轉折的情況,但重點在結果
12/21 08:00, 9F
感謝樓上幾位解答,對這個詞比較有感覺了 我也是比較想知道關於「最後」而不是「轉折」的部分 一直在想能不能用けっきょく來誤導別人 ※ 編輯: Abalamindo 來自: 220.137.23.199 (12/21 13:15)

12/21 13:41, , 10F
曲折を経たその末にやはり、の意。
12/21 13:41, 10F

12/21 13:58, , 11F
用來誤導會讓整個敘述聽起來有點怪怪的...
12/21 13:58, 11F

12/22 02:21, , 12F
中文不也是這樣用?
12/22 02:21, 12F

12/23 10:00, , 13F
就中文的「結果」,想想中文怎麼用就
12/23 10:00, 13F

12/23 10:00, , 14F
可以了
12/23 10:00, 14F
文章代碼(AID): #1Ij4Xml1 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Ij4Xml1 (NIHONGO)