[文法] 幾題N1文法

看板NIHONGO (日語板)作者 (Maki)時間12年前 (2014/05/04 00:32), 12年前編輯推噓6(6013)
留言19則, 6人參與, 最新討論串1/1
1.全く彼の疲れを知らないエネルギーは( )されてしまうよ。 答:圧倒 試譯:他的疲勞被不知名的能量壓倒? 2.農作物の収穫は、( 気象 )条件に大きく左右される。 気象 天候 気候 天気 之前看新聞有印象提到農作物跟天候有關 這邊為何要用"気象"不太瞭解,感覺1,2,4都可以用? 3.試験の結果を( もとにして )クラス分けを行います。 選項もとづいて不知道為何不可以,字典意思是根據,例句像是法律をもとづいて もとにして是從...感覺兩個都可以用? 4.美味しそうなケーキを食べようとした(ところ)で、目が覚めてしまった。 たところで:即使 試譯:即使吃了好吃的蛋糕之後,就醒了? 意思感覺有點奇怪 5.現代人の生活はテレビなどのマスメディアなしには(語れない) 語る:有說的意思 試譯:現在人生活要是沒有電視之類的マスメディア就(無法說了?) なしには後面常常看到”語れない“,但不太懂中文意思該怎麼解釋 ありがとう -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.65.148 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1399134744.A.AFD.html

05/04 00:50, , 1F
基づく一般是用に
05/04 00:50, 1F

05/04 00:54, , 2F
4是說正要吃時?目が覚める是醒的意思
05/04 00:54, 2F

05/04 01:10, , 3F
目が覚め 是從睡夢中醒來
05/04 01:10, 3F

05/04 01:15, , 4F
1是被他不知疲勞為何物的精力懾服了
05/04 01:15, 4F

05/04 02:03, , 5F
たところで~ない才是即使喔!
05/04 02:03, 5F

05/04 02:04, , 6F
那句可以翻成:當我正要吃那個看起來很好
05/04 02:04, 6F

05/04 02:04, , 7F
吃的蛋糕時,就醒過來了。
05/04 02:04, 7F

05/04 02:06, , 8F
天気是指某個時刻或某一段時間之內的天氣
05/04 02:06, 8F

05/04 02:07, , 9F
變化;天候是指數日之間類似的天氣變化;
05/04 02:07, 9F

05/04 02:09, , 10F
気候是指數十年間多項氣象要素變化的統計
05/04 02:09, 10F

05/04 02:13, , 11F
數據;気象則是指一切大氣變化的現象
05/04 02:13, 11F

05/04 02:14, , 12F
以這個例句來看,気象是最合適的
05/04 02:14, 12F

05/04 02:17, , 13F
以上是個人的理解,有錯請指正 ^^
05/04 02:17, 13F
太厲害了,讀得這麼細XD,感謝樓上各位 還剩第5題~

05/05 00:20, , 14F
感覺像「沒有下文」、「說不下去」?
05/05 00:20, 14F

05/05 00:22, , 15F
例如「人類的歷史沒有火的話就沒辦法
05/05 00:22, 15F

05/05 00:22, , 16F
往下說了」的感覺?
05/05 00:22, 16F
感覺是慣用語耶,不知道是不是能那麼直接的翻成說不下去

05/05 01:11, , 17F
要談現代人的生活,就不能不提到電視之類的
05/05 01:11, 17F

05/05 01:11, , 18F
大眾媒體
05/05 01:11, 18F
ありがとう

05/05 10:24, , 19F
勉強になりました。ありがどう!
05/05 10:24, 19F
※ 編輯: KurakiMaki (118.171.65.148), 05/05/2014 12:26:40
文章代碼(AID): #1JPHeOhz (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1JPHeOhz (NIHONGO)