[文法] ~たこたがある(表曾經的用法)

看板NIHONGO (日語板)作者 (koi)時間11年前 (2014/05/29 22:28), 11年前編輯推噓13(1308)
留言21則, 12人參與, 最新討論串1/1
[文法] 不明 不好意思,第一次在此發問,雖然我有搜過 可能技術太差,沒找到重點 只好勞煩大家了 今天和朋友練習日文"曾經"的用法時,對[否定型態]有點卡殼 請問:我不曾和他會面 該寫成 (A)あのひとと会ったことがない 或 (B)あのひとと会わなかったことがある 是哪一個才是對的呢? 還請前輩點播一下,感激不盡^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.198.145 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1401373681.A.09B.html

05/29 22:29, , 1F
a
05/29 22:29, 1F

05/29 22:32, , 2F
A 是說B也太奇怪了吧XD
05/29 22:32, 2F

05/29 22:50, , 3F
A~
05/29 22:50, 3F

05/29 23:17, , 4F
B的意思是:我有沒見過他的經驗(??)
05/29 23:17, 4F

05/30 08:14, , 5F
B XDDDDDDDDDDDD
05/30 08:14, 5F

05/30 08:14, , 6F
答案是A 但B很好笑
05/30 08:14, 6F
真的齁XDDD好吧~B找到它的生存價值了^^

05/30 08:59, , 7F
A
05/30 08:59, 7F

05/30 18:41, , 8F
我曾經沒見過他(?)
05/30 18:41, 8F

05/30 19:44, , 9F
好奇B怎麼出現的XDDD
05/30 19:44, 9F
我也不知道耶>\\\<絕不承認有可能是自己說出口的!當時情況很混亂(掩面)

05/30 21:02, , 10F
会わなかった不是可以指"沒遇到"嗎?
05/30 21:02, 10F
翻成中文語感很奇怪齁 ※ 編輯: tm0987 (118.160.198.145), 05/30/2014 21:26:38

05/30 21:52, , 11F
單純說「会わなかった」倒沒什麼問題,就
05/30 21:52, 11F

05/30 21:52, , 12F
像中文說「沒見過」
05/30 21:52, 12F

05/30 21:55, , 13F
但原po的例句,就像s大說的,變成「我曾經
05/30 21:55, 13F

05/30 21:55, , 14F
沒看過他」,別說日文了,中文看來也很不通
05/30 21:55, 14F

05/30 21:55, , 15F
順,是吧
05/30 21:55, 15F

05/30 22:20, , 16F
聽起來很像在搞笑會講的話
05/30 22:20, 16F

05/31 00:51, , 17F
警察:你說你每天晚上都會跟他見面?
05/31 00:51, 17F

05/31 00:52, , 18F
證人:有沒見到他的時候。
05/31 00:52, 18F
迷錯~當時就是在模仿偵探的情境題,噗~但我們沒想搞笑押 *[1;31m→ sopare:這樣好像合理一點? 140.112.175.125 05/31 00:52

05/31 15:34, , 19F
沒人覺得標題怪嗎?
05/31 15:34, 19F
真的耶˙˙˙我在幹嘛?XDDD(現在說B不是我說的也沒人信了) 可是大大您都點出來了,我去改就變成您怪怪的耶~~我好為難押> < ※ 編輯: tm0987 (118.160.198.145), 05/31/2014 17:30:10 ※ 編輯: tm0987 (118.160.198.145), 05/31/2014 17:36:43

06/02 16:19, , 20F
標題好像還是怪怪的XDDDD
06/02 16:19, 20F

06/02 16:20, , 21F
另外,應該不會有人用B這樣的說法吧 :p
06/02 16:20, 21F
文章代碼(AID): #1JXqFn2R (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1JXqFn2R (NIHONGO)