[文法] N1文法答案請益(已解決)

看板NIHONGO (日語板)作者 (Erina)時間11年前 (2014/06/02 03:03), 11年前編輯推噓6(6040)
留言46則, 4人參與, 最新討論串1/1
1.こちらに来る( ついで )がありましたので、お借りした本を返しにまいりました。 かたわら、ついで 譯:因為到這邊,所以順便還書 問:這邊かたわら不是比較適合嗎?兩個動作進行 2.人前で、あんなに自分の妻の悪口を、よく( 言えたものだ )。 いうものか、言えたものだ。 譯:不應該在人面前講自己老婆的壞話 問:ものか->絕不,不是比較正確嗎? 3.ただ安いからといって、すぐ飛びついていたら( 損にも得にもならない )。 損にも得にもならない、かえって損をしがちだ。 譯:雖說便宜,但馬上去買可能會造成損失 問:用 かえって損をしがち 容易造成損失不行嗎? 4.王家の贅沢の( 限り )を尽くした宮殿はすばらしいといったらない。 至り、限り 譯:王家的極盡奢華的宮殿,非常棒 問:非常->い形容詞+限り、の+至り,這題怪怪的 5.花田さんの冗談には、いつも思わず( 笑わさせられた )。 笑わせられた、笑わさせられた 譯:花田的笑話,一直讓人不經意笑出來 問:文法上 笑わせられた 比較正確不是嗎?笑わさせられた google 查不到這種用法 網路上的題目,答案可能有錯 請幫忙解答~謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.71.197 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1401649381.A.AC8.html

06/02 10:18, , 1F
1. かたわら沒有順便的意思
06/02 10:18, 1F

06/02 10:20, , 2F
它就是同時間做兩件事 ~ながら, ~~ 意思
06/02 10:20, 2F
對呀,是同時做兩件事,而ついで查文法書是について 沒看過原型+ついで的耶?

06/02 10:21, , 3F
2. よく~~ものだ 竟然...
06/02 10:21, 3F

06/02 10:22, , 4F
4. 限りを尽くす 最善を尽くす ...
06/02 10:22, 4F
有看過最善を尽くす...這題沒注意到後面的尽くす...有學到了

06/02 10:22, , 5F
尽くす前面可以接很多 但是沒有
06/02 10:22, 5F

06/02 10:23, , 6F
至りを尽くす 這種用法
06/02 10:23, 6F

06/02 10:25, , 7F
5. 查了一下是 さ入れ言葉 不懂
06/02 10:25, 7F

06/02 11:16, , 8F
5使役受身有另外一個用法叫"自發型"
06/02 11:16, 8F

06/02 11:17, , 9F
用於某種原因或契機,使說話者情不自
06/02 11:17, 9F

06/02 11:18, , 10F
禁產生"感情上"的流露,中譯就是「不
06/02 11:18, 10F

06/02 11:20, , 11F
由自主地...」「情不自禁地...」,動
06/02 11:20, 11F

06/02 11:21, , 12F
詞都跟感情有關。寂天N3文法書P98
06/02 11:21, 12F

06/02 11:25, , 13F
應該說變化跟使役受身一樣,但性質不
06/02 11:25, 13F

06/02 11:25, , 14F
一樣
06/02 11:25, 14F

06/02 17:18, , 15F
雙重變化很難在辭書上查到,要靠自己拆解
06/02 17:18, 15F

06/02 17:22, , 16F
5."笑わさせれた"是由"笑わす"變化而來
06/02 17:22, 16F

06/02 17:36, , 17F
"笑わす"是文言,對應口語"笑わせる"
06/02 17:36, 17F

06/02 17:48, , 18F
http://ppt.cc/P3Tg參考一下,沒那麼
06/02 17:48, 18F

06/02 17:49, , 19F
複雜
06/02 17:49, 19F

06/02 17:49, , 20F
單純用使役受身帶自發的意義而已
06/02 17:49, 20F

06/02 17:54, , 21F
但"笑わす"本身有使役變化"笑わさせる"
06/02 17:54, 21F

06/02 18:03, , 22F
如果是笑う使役受身,應該是”笑わせれる”
06/02 18:03, 22F

06/02 18:06, , 23F
但開題者是問「笑わ"さ"せれる」
06/02 18:06, 23F

06/02 18:07, , 24F
"笑わせられる"跟"笑わさせる"吧?
06/02 18:07, 24F

06/02 18:08, , 25F
對耶,我沒看仔細,再檢討看看
06/02 18:08, 25F

06/02 18:10, , 26F
抱歉,你說的沒錯,我都少打了一個”ら”
06/02 18:10, 26F

06/02 18:13, , 27F
我在想,或許"笑わされる"語氣更強烈吧?
06/02 18:13, 27F

06/02 18:15, , 28F
"笑わさせる"似乎比較常見於文章標題?
06/02 18:15, 28F

06/02 18:19, , 29F
搞笑了,我認為的答案其實是另一個耶
06/02 18:19, 29F

06/02 18:19, , 30F
上面s大就有提到了"さ入れ言葉"
06/02 18:19, 30F

06/02 18:19, , 31F
也是看不懂= =
06/02 18:19, 31F

06/03 00:32, , 32F
笑う+せる=笑わせる=笑わす(使役),笑わせ
06/03 00:32, 32F

06/03 00:32, , 33F
られる=笑わされる(使役受身). 笑わす+せ
06/03 00:32, 33F

06/03 00:32, , 34F
る=笑わさせる變成雙重使役,文法上接續是
06/03 00:32, 34F

06/03 00:32, , 35F
對,但無意義.原op答案有誤,應為笑わせら
06/03 00:32, 35F

06/03 00:32, , 36F
れた或可以是笑わされた.
06/03 00:32, 36F

06/03 00:51, , 37F
さ入れ言葉是說文法上無さ卻錯誤使用,例
06/03 00:51, 37F

06/03 00:51, , 38F
如笑わせる變笑わさせる、休ませる變休ま
06/03 00:51, 38F

06/03 00:52, , 39F
させる等.另外還有れ入れ言葉或ら抜き言
06/03 00:52, 39F

06/03 00:52, , 40F
葉也是同樣道理.
06/03 00:52, 40F
雖然推文有點混亂XD 但我都忘了有 笑わす 這個字,查一下字典笑わす=笑わせる 確實這題答案是錯的~感謝各位的討論 還有第3提尚未解答~

06/03 01:52, , 41F
太好了..原來是答案錯
06/03 01:52, 41F

06/03 01:58, , 42F
謝謝高手解析,長知識了~
06/03 01:58, 42F

06/03 02:41, , 43F
3.你的“問”是對的,からといって除了有
06/03 02:41, 43F

06/03 02:41, , 44F
引用他人陳述理由外,另一種說法是雖說或
06/03 02:41, 44F

06/03 02:41, , 45F
僅因為...,後續往往具否定表達,帶些許反
06/03 02:41, 45F

06/03 02:41, , 46F
駁、責備語氣.所以答案應有錯
06/03 02:41, 46F
ありがとう ※ 編輯: ToyaErina (118.171.97.174), 06/03/2014 04:20:47
文章代碼(AID): #1JYtZbh8 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1JYtZbh8 (NIHONGO)