[翻譯] N1文法意思確認(已解決)
1.今日は大学から合格の通知がくる日なので、朝からじっとして( いられない )のです
譯:今天是大學合格通知日,從早上就無法一動也不動(焦躁)
問:請問てならない不也是無法的意思嗎?這題不知道為何不能用
2.18歳人口の減少に( 加え )、おりからの不況で進学をあきらめるひともいて、
多くの大学で学生が店員を下回った。
譯:18歲人口減少之下,跟放棄升學的人,很多大學學生跟店員人數都下滑
問:学生が店員を下回った 這句不太懂意思,用が感覺跟前文對不太上
3.あなたに( たてかえて )もらったお金、返さなくちゃ。いくらだったっけ。
譯:讓你出的錢,不得不還了,多少呢?
問:這樣翻對嗎?
4.その結論に( 至った )お考えをお聞きしたい。
譯:想聽對那結論的想法
問:這裡用 に関した 為何不行呢? 至る不是至此的意思嗎
5.日本人はとかく、うわさをすぐ信用( しがち )だ。
冷静に真実を確かめるようにしなければ。
譯:日本人對於說謊很容易(喪失信用)?
問:這裡感覺少字,信用しがち=容易信用,意思怪怪的
翻譯是自己翻的, 如果有重大的誤解, 請指正~
ありがとう
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.71.197
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1401650559.A.9DC.html
推
06/02 07:49, , 1F
06/02 07:49, 1F
→
06/02 07:49, , 2F
06/02 07:49, 2F
→
06/02 07:51, , 3F
06/02 07:51, 3F
→
06/02 07:52, , 4F
06/02 07:52, 4F
推
06/02 10:02, , 5F
06/02 10:02, 5F
推
06/02 10:17, , 6F
06/02 10:17, 6F
推
06/02 10:25, , 7F
06/02 10:25, 7F
推
06/02 10:27, , 8F
06/02 10:27, 8F
推
06/02 10:29, , 9F
06/02 10:29, 9F
推
06/02 10:35, , 10F
06/02 10:35, 10F
→
06/02 11:44, , 11F
06/02 11:44, 11F
→
06/02 11:45, , 12F
06/02 11:45, 12F
→
06/02 11:49, , 13F
06/02 11:49, 13F
→
06/02 11:53, , 14F
06/02 11:53, 14F
→
06/02 11:54, , 15F
06/02 11:54, 15F
→
06/02 11:54, , 16F
06/02 11:54, 16F
→
06/02 11:55, , 17F
06/02 11:55, 17F
我知道ます+がち是容易的意思...第3題我想問的不是立て替え
只是想確認是誰借誰錢,第一題翻坐立難安就失去我問這題的意義囉
畢竟我想知道いられない跟てならない為何不能用~
因為如果翻成坐立難安是很漂亮,但對文法學習幫助不大
(畢竟4字成語轉回日文,相信給100個人寫,答案就20種以上了吧)
我都是不會翻文法書喔~手感這種東西我個人是覺得一點用都沒有啦~
畢竟學習不是靠感覺就可以的~
培養手感的應該不會問那麼細吧,因為我都知道答案,只是好奇為何不能用其他選項~
因為文法書也是寫日文,字典也是日文,題目跟考古題都是日文
自己不太確定的,網路找不到只好上來確認中文意思,很多書都沒中文解釋有點困擾
畢竟新手自學也沒人告訴你這樣對不對XD,不問清楚很容易把錯誤觀念一直用下去
也謝謝您的建議~
第五題是我自己補腦成(容易喪失信用)的翻譯,照1f說的~確實是這樣
感謝各位~
→
06/03 10:12, , 18F
06/03 10:12, 18F
→
06/03 10:12, , 19F
06/03 10:12, 19F
→
06/03 10:13, , 20F
06/03 10:13, 20F
→
06/03 10:13, , 21F
06/03 10:13, 21F
→
06/03 10:14, , 22F
06/03 10:14, 22F
→
06/03 10:14, , 23F
06/03 10:14, 23F
推
06/03 10:20, , 24F
06/03 10:20, 24F
→
06/03 10:22, , 25F
06/03 10:22, 25F
→
06/03 10:23, , 26F
06/03 10:23, 26F
→
06/03 10:24, , 27F
06/03 10:24, 27F
→
06/03 10:26, , 28F
06/03 10:26, 28F
→
06/03 10:27, , 29F
06/03 10:27, 29F
我是覺得要一直在當地的環境下,才有辦法考感覺來學語言
但只限於年紀小的人(15歲以下吧),因為有年紀的生活經驗,光靠語感常常會造成誤解
我也快30了...自己也覺得不像18歲學日文那麼快(那時3個月就2級了,也不會文法)
但現在靠著自己自修看例句查文法書,確實比當初瞭解更透徹,更能表達出意思
只能說年紀不同用的方式也不一樣~語言還是趁早學比較好
我每天都是跟日本人一起現場工作,雖然他們講的我大概都知道(因為靠經驗也可判斷)
但有時用電話溝通時就會現出原形了,有時會不知道在說什麼
解釋很久才恍然大悟,這也是無法考語感能解決的XD
※ 編輯: ToyaErina (118.171.97.174), 06/03/2014 12:10:32
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章