[翻譯] 馬鹿になる

看板NIHONGO (日語板)作者 (りんゆ)時間11年前 (2014/06/06 11:28), 編輯推噓5(501)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
在網路上看到一個句子 個人的には自分が馬鹿になる事によって回りの人を楽しませる、人として一つの能力で もあると思います。 這邊的馬鹿になる該怎麼翻譯呢? ばかになる【馬鹿になる】 1 本来の機能が失われる。感覚がなくなる。 「ねじが-・る」 「鼻が-・る」 2 ばかを装ってその場を耐えたり切り抜けたりする。 3 理性的な態度をやめる。無邪気になる。 「 - ・って遊ぶ」 先去掉1,可是2跟3好像又不太通?@@ 2像是裝傻帶過,3我想不到怎麼翻譯。 最上面那個句子,我暫且譯為 我個人認為,用耍笨來讓周圍的人開心,也是身為人的一種能力。 請問這樣翻譯可以嗎? 先謝謝大家了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.64.137 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1402025288.A.BB1.html

06/06 12:32, , 1F
可以啊,我也會翻耍笨或裝傻
06/06 12:32, 1F

06/06 13:33, , 2F
這段敘述好像在說自己XD
06/06 13:33, 2F

06/06 14:25, , 3F
耍白痴XD
06/06 14:25, 3F

06/06 15:26, , 4F
好的 謝謝樓上幾位XD
06/06 15:26, 4F

06/06 19:56, , 5F
自愚愉人?
06/06 19:56, 5F

06/06 20:38, , 6F
自我解嘲
06/06 20:38, 6F
文章代碼(AID): #1JaJL8kn (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1JaJL8kn (NIHONGO)