[文法] N1文法題答案疑問(已解決)

看板NIHONGO (日語板)作者 (Erina)時間11年前 (2014/06/09 00:40), 11年前編輯推噓10(10027)
留言37則, 5人參與, 最新討論串1/1
1.人の一番大切な物を壊しておいて、( ごめんなさいだけでは済まないよ )。 「ごめんなさい」と言うべきだ。 問:把別人最重要的東西弄壞,只說對不起是不行的 應該說對不起這個答案也沒問題不是嗎? 2.この問題には、何よりも実状に( 促した )対策が望まれる。 向いた 問:對於這問題,希望是能跟現實對應的對策 查字典跟google慣用法,不懂為何要用 促した、用向いた不是比較合適嗎? 3.日本人の奥さんをもらって、中国の料理を食べて、アメリカの家に住む。  これが男の幸せの( 極み )だといわれたことがある。 至り 問:是最幸福的事->の後面接至り 為何要用極み...接續好像不太對 4.まったく長男( といい )、次男( といい )、二人とも自分勝手なんだから。 であれ、であれ 問:不管是長男次男也好,兩人都是很擅自主張 であれ=でも不是也可以用嗎?跟といい兩個文法差異在哪邊呢?翻好幾次字典... 5.手紙( にしろ )電話( にしろ )親には居場所くらい知らせるものだ。 やら、やら 問:應該用信或電話之類的告知親人自己住的地方 にしろ=在... やら=類舉 不是やら會比較何邏輯嗎? 網路題目,答案可能有錯,謝謝~  -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.77.139 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1402245656.A.50D.html

06/09 02:53, , 1F
極み通常是用於好的情況;至り則未必
06/09 02:53, 1F

06/09 02:54, , 2F
といい、といい通常是用於批評和評價的句
06/09 02:54, 2F

06/09 02:55, , 3F
子,であれ、であれ則是用在事態沒有任何
06/09 02:55, 3F

06/09 02:55, , 4F
變化的情況
06/09 02:55, 4F
了解~

06/09 03:00, , 5F
重點在後面的ものだ表達了說話者的情緒,
06/09 03:00, 5F

06/09 03:01, , 6F
用やら、やら只有列舉的效果,但用にしろ
06/09 03:01, 6F

06/09 03:02, , 7F
、にしろ有「無論~也好~也好」的意思,
06/09 03:02, 7F

06/09 03:02, , 8F
所以用にしろ比較合適
06/09 03:02, 8F
不過我查日文字典,にしろ~にしろ=でも~でも であれ~であれ=でも~でも 好混亂阿...

06/09 03:03, , 9F
這類題目有時不是"可不可以"的問題,而
06/09 03:03, 9F

06/09 03:03, , 10F
是選"最適合",要挑最符合語意的那個
06/09 03:03, 10F

06/09 03:04, , 11F
至於第1題,因為前面特別用"一番大切"強調
06/09 03:04, 11F

06/09 03:05, , 12F
個人覺得括號裡的比較合語意
06/09 03:05, 12F
還有第二題,還請各位幫忙解答~

06/09 11:55, , 13F
第二題個人認為促した比較符合語意
06/09 11:55, 13F

06/09 11:56, , 14F
(需要「推動、改變」現狀的對策,
06/09 11:56, 14F

06/09 11:57, , 15F
而不是「適合」現狀的對策)
06/09 11:57, 15F

06/09 12:02, , 16F
第二題答案應該是「即した」吧?
06/09 12:02, 16F

06/09 12:03, , 17F
「促す」的話前面要加「を」
06/09 12:03, 17F

06/09 12:07, , 18F
有「実状に促した」的用法噢!
06/09 12:07, 18F

06/09 12:08, , 19F
(我一開始也以為是即した XD)
06/09 12:08, 19F
我也一直覺得是即した,但答案沒有這個選項... 我也找過google 実状に促した 沒搜尋到有這句耶,應該是題目打錯了吧?

06/09 12:20, , 20F
我有搜到耶@@
06/09 12:20, 20F

06/09 12:21, , 21F
実態に促した方法/対策...等等都有人用
06/09 12:21, 21F

06/09 12:22, , 22F
沒有錯,請搜尋日本Yahoo,一堆例句
06/09 12:22, 22F

06/09 12:23, , 23F
google検索"実状に促した"找到21件。
06/09 12:23, 23F

06/09 12:24, , 24F
怎麼看都像是漢字變換錯誤。
06/09 12:24, 24F
http://ppt.cc/zf9r 有圖為證...一件都沒有耶 我本來想說是換字變換錯,但兩個發音完全不一樣~

06/09 12:30, , 25F
音読み:「促」-そく,「即」-そく。
06/09 12:30, 25F
恩恩~那就結案了

06/09 14:16, , 26F
同學,你忘了加""當然查不到...........
06/09 14:16, 26F

06/09 14:17, , 27F
有點想轉笨板的衝動XDDDD
06/09 14:17, 27F

06/09 20:13, , 28F
実態に即する +1
06/09 20:13, 28F

06/09 20:14, , 29F
実態に促する 要怎麼翻? 促進現狀很怪吧
06/09 20:14, 29F

06/09 20:15, , 30F
符合現狀的對策 相較之下通順 個人淺見
06/09 20:15, 30F

06/09 20:17, , 31F
不好意思 應該是 促す 查不到有 促する
06/09 20:17, 31F

06/09 21:52, , 32F
今天問了日本朋友 應該是実態に即する
06/09 21:52, 32F

06/09 21:53, , 33F
向原po說聲不好意思 我用答案反推卻弄錯~
06/09 21:53, 33F

06/09 21:54, , 34F
不過還以為真的有這用法,想說一般打字
06/09 21:54, 34F

06/09 21:55, , 35F
漢字變換錯誤應該也不會變成即する
06/09 21:55, 35F

06/09 21:55, , 36F
自己有點耍笨了XD
06/09 21:55, 36F

06/09 22:10, , 37F
更正:變成「促する」
06/09 22:10, 37F
感謝~ ※ 編輯: ToyaErina (111.254.240.215), 06/11/2014 17:59:12
文章代碼(AID): #1Jb98OKD (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Jb98OKD (NIHONGO)