温めていかれますか?

看板NIHONGO (日語板)作者 (看日劇才是王道)時間11年前 (2014/06/13 08:53), 編輯推噓6(6031)
留言37則, 6人參與, 最新討論串1/1
我現在在日本的コンビニ打工 當客人買便當時我們會問他是否要加熱 並不是要幫他微波,而是要跟他說如果用店裡的微波爐(自助的) 應該按哪個按鈕 如果是我們來加熱的話,應該說「お温めいたしますか」吧 但實際上是想問客人你們是否想加熱 所以應該是說「お温めになりますか」嗎 老實說我不知敬語該怎麼說,才會說「温めますか?」 但最近我聽到日本人會問「温めていかれますか?」(google後確認的) 我是猜いかれます應該是いく的受身形,是尊敬用法 如果是這樣的話,原句是想問「温めていく?」嗎? 那這是什麼文法我就不知道了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.2.28.130 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1402620780.A.A27.html

06/13 10:25, , 1F
アタタタタタタタ アタタタ 温めますか
06/13 10:25, 1F

06/13 10:42, , 2F
「V-ていく」有表示先進行某個動作再進
06/13 10:42, 2F

06/13 10:42, , 3F
行「いく」這個動作的用法。
06/13 10:42, 3F

06/13 10:43, , 4F
文法用語稱為「継起」。
06/13 10:43, 4F

06/13 11:49, , 5F
主詞是便當吧,那應該是受身
06/13 11:49, 5F

06/13 11:50, , 6F
お弁当が温めて行かれますか?
06/13 11:50, 6F

06/13 11:53, , 7F
不然會變成要加熱客人!?
06/13 11:53, 7F

06/13 11:58, , 8F
「温める」是他動詞,主詞是人。
06/13 11:58, 8F

06/13 11:59, , 9F
所以樓上那句要改成お弁当"を"温めてい
06/13 11:59, 9F

06/13 12:00, , 10F
かれますか?
06/13 12:00, 10F

06/13 12:01, , 11F
或者是把便當主題化,お弁当"は"温めて
06/13 12:01, 11F

06/13 12:01, , 12F
いかれますか?
06/13 12:01, 12F

06/13 12:50, , 13F
看到加熱客人笑了 XDD
06/13 12:50, 13F

06/13 13:21, , 14F
一般說 弁当を温めますか ok的。更禮貌的
06/13 13:21, 14F

06/13 13:21, , 15F
說法,請日文高手來指導我們一下吧!我也
06/13 13:21, 15F

06/13 13:21, , 16F
不太會用敬語。唉
06/13 13:21, 16F

06/13 21:32, , 17F
温めていく把いく變成尊敬語いかれる
06/13 21:32, 17F

06/13 21:33, , 18F
其實不要記いかれる是受身比較好,受身
06/13 21:33, 18F

06/13 21:33, , 19F
只是未然型的其中一種用法而已
06/13 21:33, 19F

06/13 21:37, , 20F
而且同樣加助動詞れる可表示受身,尊敬
06/13 21:37, 20F

06/13 21:38, , 21F
自發,可能
06/13 21:38, 21F

06/13 21:44, , 22F
我想問一下,因為加熱這個動作的執行者是
06/13 21:44, 22F

06/13 21:44, , 23F
コンビニ這方吧!?這樣的話用尊敬語,就
06/13 21:44, 23F

06/13 21:44, , 24F
怪了吧
06/13 21:44, 24F

06/13 21:56, , 25F
從原po的文章來看並不是店員要幫客人加
06/13 21:56, 25F

06/13 21:56, , 26F
熱,而是確認客人想加熱時教他怎麼按
06/13 21:56, 26F

06/13 21:57, , 27F
所以加熱這個動作的執行者是客人
06/13 21:57, 27F

06/13 21:59, , 28F
反過來說真的是要描述便當要"被"加熱時
06/13 21:59, 28F

06/13 22:00, , 29F
就算加熱是由上位者作,也不會用敬語
06/13 22:00, 29F

06/13 22:02, , 30F
以原po的情形描述來看,其實就是お客様
06/13 22:02, 30F

06/13 22:02, , 31F
が(お弁当を)温めていかれますか然後
06/13 22:02, 31F

06/13 22:03, , 32F
省略掉主詞跟受詞(因為就在眼前很明確)
06/13 22:03, 32F

06/14 00:27, , 33F
「V-ていく」的這個用法我有印象,但跟它
06/14 00:27, 33F

06/14 00:28, , 34F
很不熟 XD 其實用中文表達的話,就是想問
06/14 00:28, 34F

06/14 00:29, , 35F
「要加熱嗎?」(同樣也是省略主語與受語)
06/14 00:29, 35F

06/14 00:31, , 36F
謝謝大家的回應,知道這個句子的意思後,
06/14 00:31, 36F

06/14 00:31, , 37F
之後我也決定要這樣說了 ^^
06/14 00:31, 37F
文章代碼(AID): #1Jcajied (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Jcajied (NIHONGO)