[文法] N1較少見的文法(已解決)
1.私の若い頃は食べるのがせいいっぱいで、趣味を楽しむ( どころではなかった )。
譯:在年輕時吃的很飽,已經無法再享受樂趣
問:どころではない=はとてもできない 但這句這樣寫,不知道上下有什麼關係
2.若い人ばかり座っているのに、誰1人、お年寄りに席をゆずらない( ことか )!
譯:都是年輕人在座,誰也不讓位
問:ことか=非常 為何句尾要加一個"非常",還是要翻成"真是"?
3.優勝パレードが進んで行くと、窓( という )窓から人々の歓声が上がった。
譯:優勝遊行當中,歡聲雷動
問:這個我查google有大陸人問,但看他解釋很模糊,文法字典也找不到
N+という+N+から 這是什麼文法呢?
4.世界では何億という人が、食べるものがなくて死にかけているのよ。
おいしかろうが、( まずかろうが )、おなかいっぱい食べられるだけで、
感謝しなければいけないわ。
譯:世界上有很多餓死的人。不管好不好吃,能吃飽就要感激
問:かろうが~かろうが,這是什麼文法呀?雖然看文章可以理解,但查不到這用法耶
ありがとう
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.46.218
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1402859000.A.8D8.html
推
06/16 07:40, , 1F
06/16 07:40, 1F
→
06/16 07:41, , 2F
06/16 07:41, 2F
推
06/16 07:48, , 3F
06/16 07:48, 3F
→
06/16 07:48, , 4F
06/16 07:48, 4F
→
06/16 07:49, , 5F
06/16 07:49, 5F
→
06/16 07:51, , 6F
06/16 07:51, 6F
→
06/16 07:54, , 7F
06/16 07:54, 7F
→
06/16 07:55, , 8F
06/16 07:55, 8F
→
06/16 07:56, , 9F
06/16 07:56, 9F
→
06/16 07:57, , 10F
06/16 07:57, 10F
→
06/16 07:57, , 11F
06/16 07:57, 11F
→
06/16 07:58, , 12F
06/16 07:58, 12F
我有兩本呀...一本實體的(10年前就買了那本文型辭典),一本pdf檔
兩本內容都差不多,所以都用電子檔的查~
有些是查完覺得意思怪怪的,有些是有變化形,不知道該查什麼才上來問~
謝謝您的解答跟建議~
推
06/16 09:47, , 13F
06/16 09:47, 13F
→
06/16 09:48, , 14F
06/16 09:48, 14F
→
06/16 09:49, , 15F
06/16 09:49, 15F
→
06/16 09:50, , 16F
06/16 09:50, 16F
恩恩~謝謝,我都是看例句的~然後不懂才會看中文跟日文解釋
但有時字典舉的例太漂亮,實際題目太生活化時,難免有所差異
會問中文是因為想確認是不是這種感覺或意思,因為工作上有時也要幫忙做口譯~
謝謝您囉
※ 編輯: ToyaErina (1.174.46.218), 06/16/2014 10:00:18
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
168
356