[語彙] 宮沢賢治 黄いろのトマト

看板NIHONGO (日語板)作者 (SYM)時間11年前 (2014/06/19 21:56), 編輯推噓1(107)
留言8則, 2人參與, 最新討論串1/1
出處:宮沢賢治 《新編銀河鉄道の夜》<黄いろのトマト>P.73 問題:「……あんまり長くなって厭きっちまうとこいつは又いろいろいやなことを云い ますから。ではようがすか。 」 試譯: ではようがすか。 紅字這句想斷成では+よう+が+すか,但不知道すか在這裡要怎 麼解釋。 「……一旦厭煩變得這麼長(的談話),這傢伙又會說很多討厭的事情。(以下有請 強者指教。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.170.201 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1403186172.A.D6E.html

06/19 22:36, , 1F
では・ようがす・か
06/19 22:36, 1F

06/19 22:37, , 2F
ようがす是方言。
06/19 22:37, 2F

06/19 22:37, , 3F
06/19 22:37, 3F

06/19 23:08, , 4F
謝謝b大指教,那翻譯的部分這樣翻還可以嗎?
06/19 23:08, 4F

06/19 23:08, , 5F
總覺得沒有翻到說話人的神韻~~
06/19 23:08, 5F

06/19 23:13, , 6F
ようがす = いいです。
06/19 23:13, 6F

06/19 23:13, , 7F
我想應該相當於「好吧,算了吧」的意思y
06/19 23:13, 7F

06/20 13:10, , 8F
謝謝b大<(_ _)>
06/20 13:10, 8F
文章代碼(AID): #1Jeklyrk (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Jeklyrk (NIHONGO)