[翻譯] 幾題文法的意思確認(已解決)
1.社長がお呼びですので、すぐ社長室まで( いらしてください )。
譯:社長叫你趕快去
問:うかがってください為何不可以呢?答案有給錯嗎?いらっしゃって?
2.妻がまずい料理を出しても絶対( 食べないということはないが )、
できればあまり変な料理は出さないでほしい。
譯:老婆料理很難吃但不吃不行,希望可以不要做那麼難吃
問:食べずにはいられないが為何不可以呢?意思也是不能不吃吧
3.モチベーション=motvation 動機
社員のモチベーションをいかにあげるかは、管理職の重要な職務の一つである。(O)
都会と地方の貧富の差が今回の暴動のモチベーションだ。(X)
譯:社員的動機,試管理職的這要職務一環
城鄉貧富差距是這次暴動的動機
問:怎麼看都是第二個對,這題答案有給錯嗎?如果是第一個對該怎麼翻呢?
4.秘密をうっかりしゃべってしまうなんて、とんだことをしてくれたもんだ。
譯:祕密不小心說出來,真意外
問:這邊中文怎麼說比較好呢,查字典有 とんだ:意外な、大変な 的意思
5.ことによると父は余命があまりないことをしっているかもしれない。
譯:爸可能沒命
問:查字典 ことによると=maybe 後面接かもしれない,請問有ことによると意思嗎?
還是直接背整個句型?因為拿掉ことによると感覺意思也沒改變
ありがとう
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.47.135
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1403402551.A.EA8.html
推
06/22 10:20, , 1F
06/22 10:20, 1F
→
06/22 10:21, , 2F
06/22 10:21, 2F
→
06/22 10:23, , 3F
06/22 10:23, 3F
推
06/22 10:25, , 4F
06/22 10:25, 4F
→
06/22 10:25, , 5F
06/22 10:25, 5F
→
06/22 10:26, , 6F
06/22 10:26, 6F
推
06/22 10:59, , 7F
06/22 10:59, 7F
→
06/22 10:59, , 8F
06/22 10:59, 8F
→
06/22 11:00, , 9F
06/22 11:00, 9F
→
06/22 11:01, , 10F
06/22 11:01, 10F
→
06/22 11:02, , 11F
06/22 11:02, 11F
→
06/22 11:03, , 12F
06/22 11:03, 12F
→
06/22 11:03, , 13F
06/22 11:03, 13F
→
06/22 11:05, , 14F
06/22 11:05, 14F
→
06/22 11:06, , 15F
06/22 11:06, 15F
恩恩~等等再重翻一次
推
06/22 12:22, , 16F
06/22 12:22, 16F
一語點醒了~
→
06/22 13:51, , 17F
06/22 13:51, 17F
→
06/22 13:51, , 18F
06/22 13:51, 18F
→
06/22 13:51, , 19F
06/22 13:51, 19F
是不可不吃吧~因為是老婆大人做的,所以不吃不行,這樣文意也通不是嗎?
→
06/22 16:05, , 20F
06/22 16:05, 20F
→
06/22 16:06, , 21F
06/22 16:06, 21F
→
06/22 16:07, , 22F
06/22 16:07, 22F
→
06/22 16:08, , 23F
06/22 16:08, 23F
→
06/22 16:37, , 24F
06/22 16:37, 24F
→
06/22 16:37, , 25F
06/22 16:37, 25F
→
06/22 16:37, , 26F
06/22 16:37, 26F
看不太懂您的解釋....
推
06/22 18:54, , 27F
06/22 18:54, 27F
→
06/22 18:54, , 28F
06/22 18:54, 28F
→
06/22 18:55, , 29F
06/22 18:55, 29F
→
06/22 18:56, , 30F
06/22 18:56, 30F
推
06/22 18:59, , 31F
06/22 18:59, 31F
謝謝各位
※ 編輯: ToyaErina (1.174.63.128), 06/28/2014 22:18:43
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
168
356