[翻譯] 食品介紹的翻譯
各位晚安,
小魯目前任職於一間食品貿易公司,
雖然公司是日本一家香料的代理商,但公司內部卻無人通日語...
之前公司架了網站,要求小魯將商品一一上架,小魯也照做了,
只是小魯覺得網站商品介紹看起來有點空虛,
便自己上了官方網站打算自己憑藉著N4鳥鳥程度來翻譯商品介紹,好為公司盡一份心力!
只是下面這句話,小魯實在不知如何翻譯..因此上來詢問各位厲害的前輩大大們~
にんにくの自然な風味、豊かな旨み、力強い香りを持つおろし生にんにくをお楽しみく
ださい
小魯查了網路字典感覺,風味 旨み、香り三個的意思都一樣阿~@@
小魯試翻:
請享受充滿大蒜自然的風味,豐富的口感,以及刺激的香氣的生蒜泥。
跪請幫忙~!!大恩大德感恩不盡!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.14.239.108
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1403701064.A.B95.html
推
06/25 21:39, , 1F
06/25 21:39, 1F
→
06/25 21:39, , 2F
06/25 21:39, 2F
→
06/26 02:24, , 3F
06/26 02:24, 3F
→
06/26 02:24, , 4F
06/26 02:24, 4F
推
06/26 10:40, , 5F
06/26 10:40, 5F
→
06/26 10:41, , 6F
06/26 10:41, 6F
→
06/26 10:41, , 7F
06/26 10:41, 7F
→
06/26 10:42, , 8F
06/26 10:42, 8F
→
06/26 10:42, , 9F
06/26 10:42, 9F
感恩大家,只是...我不做公司沒人要做,那網站就等於擺爛惹>///<
※ 編輯: starcookey (119.14.239.108), 06/26/2014 12:11:37
→
06/26 12:37, , 10F
06/26 12:37, 10F
→
06/26 12:37, , 11F
06/26 12:37, 11F
恩恩~知道惹~謝謝你們~。哀也許上一份工作就是這樣才被火掉的吧...
※ 編輯: starcookey (119.14.239.108), 06/26/2014 18:04:51
→
06/26 18:23, , 12F
06/26 18:23, 12F
→
06/26 18:23, , 13F
06/26 18:23, 13F
→
06/26 18:23, , 14F
06/26 18:23, 14F
→
06/26 18:24, , 15F
06/26 18:24, 15F
→
06/26 18:24, , 16F
06/26 18:24, 16F
→
06/26 18:25, , 17F
06/26 18:25, 17F
→
06/26 18:25, , 18F
06/26 18:25, 18F
→
06/26 18:26, , 19F
06/26 18:26, 19F
→
06/26 18:26, , 20F
06/26 18:26, 20F
→
06/26 18:26, , 21F
06/26 18:26, 21F
→
06/26 18:27, , 22F
06/26 18:27, 22F
喔喔~日方部分我會請公司的人幫忙詢問日方擔當的~謝謝
※ 編輯: starcookey (119.14.239.108), 06/26/2014 20:05:48
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章