[翻譯] 幾題題目意思確認(已解決)

看板NIHONGO (日語板)作者 (Erina)時間11年前 (2014/06/30 08:39), 11年前編輯推噓5(506)
留言11則, 2人參與, 最新討論串1/1
1.我が社の試作品です。ご検討いただきたく存じます。 譯:本公司的樣品。想讓您檢討指教 問:這邊的 存じる=と思う 嗎? 2.旅行に行くときは、できるだけ手軽にして行く方がいい。(X)  この料理は誰にでも手軽に作れます。(O) 譯:旅行盡量輕便。料理誰都能輕鬆做。 問:手軽=輕便,簡單,手数がかからず 想問這邊為何第一句不行呢? 3.刑事は店員に偽装して、犯人が現れるのを待った。(X) 食品の生産地を偽装していた業者が逮捕された。 譯:刑警偽裝成店員等犯人。捏造食品生產地業者被逮捕。 問:偽装=事実を隠す、周囲のものを見分けにくくすること。為何第一個不可以呢? 4.A:東京でマンション探してるんだけど、いやあ高いの高くないのって。 B:いくらするか聞いてみたらどうですか。 譯:A:找東京房子,? B:打聽看看多少錢如何 問:高いの高くないのって 是什麼意思呢?看不太懂 5.A:あの、先日の件ですが、あの話はなかったことにしてもらいたいんですが。  B:それはないですよ、いまさら。 譯:A:之前的事,當作沒說吧。 B:事到如今,沒有? 問:それはないですよ=那個沒有? 看不懂這句意思 ありがとう~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.168.123 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1404088792.A.960.html

06/30 12:42, , 1F
5.B:不可能 ある/ない另一個常用表現
06/30 12:42, 1F

06/30 12:46, , 2F
手軽是用於表現做一件事情的"難易度"
06/30 12:46, 2F

06/30 12:52, , 3F
偽装多用於不好的事情
06/30 12:52, 3F

06/30 13:21, , 4F
存じる・存ずる=思う謙讓語,沒有と
06/30 13:21, 4F

06/30 13:30, , 5F
手軽 沒有輕便的意思,而單純只是不麻煩
06/30 13:30, 5F

06/30 13:31, , 6F
偽装比較像中文的偽造,刑事要偽裝成店
06/30 13:31, 6F

06/30 13:34, , 7F
員要用変装、仮装,偽裝是把真東西變假
06/30 13:34, 7F

06/30 13:36, , 8F
形容詞+の+形容詞否定+のって代表
06/30 13:36, 8F

06/30 13:37, , 9F
非常......。文型辭典從の去查看看
06/30 13:37, 9F

06/30 13:38, , 10F
それ(對方講的意見)はないですよ。 也就
06/30 13:38, 10F

06/30 13:41, , 11F
是怎麼可能像你講的那樣=你別想反悔
06/30 13:41, 11F
謝謝~ ※ 編輯: ToyaErina (111.254.168.123), 06/30/2014 18:12:52
文章代碼(AID): #1JiB7ObW (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1JiB7ObW (NIHONGO)