[文法] にしても、としても 文法(已解決)
1.あの冷静なAさん( にして )上がってしまうのだから、そうでない我々は
どうなることか?
譯:那個冷靜的A都生氣了,換作是我們如何?
問:這句翻譯正確嗎?そうでない是什麼意思呢?
2.芸術ではいろいろな活動の相互乗り入れが作品に活力を与える。例えば、
小説( にしても )、ただ黙読するのでなく、朗読してみると、人の心にじかに
訴えてくることがある。
譯:藝術要活動相互配合使作品有活力,如小說不只默讀,朗讀可知有想跟內心訴說的事
問:這邊としても為何不可以呢?
3.やらなければ不平を言う。やった( としても )不平を言う。どうすればいいの?
譯:不做的話說不平。做了也說不平。該怎麼做才好
問:這句是什麼意思?有點難理解
ありがとう~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.56.230
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1404296382.A.A65.html
推
07/04 07:43, , 1F
07/04 07:43, 1F
→
07/04 07:44, , 2F
07/04 07:44, 2F
→
07/04 07:45, , 3F
07/04 07:45, 3F
→
07/04 07:46, , 4F
07/04 07:46, 4F
→
07/04 07:46, , 5F
07/04 07:46, 5F
雖然切掉了,但重點有看到~謝謝
※ 編輯: ToyaErina (111.254.171.26), 07/06/2014 07:44:34
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
80
125