[翻譯] 例句試譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (五隻煙)時間11年前 (2014/07/17 10:41), 編輯推噓1(104)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
原文: そのものズバリの色でなくても構わない。 大まかな色合いさえ合っていれば、それだけで分かりやすさがまったく違ってくる。 試譯: 既使不是準確的顏色也沒關係。 只要符合大概的色調,就可以讓人(委託者)比較好理解。 問題: 1.在這邊 ズバリの色 指的是什麼呢? 2.さえ...いれば 是什麼樣的用法? 3.試譯是否正確?有更好的翻法嗎??? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.128.143.228 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1405564890.A.F13.html

07/17 11:03, , 1F
そのものズバリの色有固定色之意
07/17 11:03, 1F

07/17 11:06, , 2F
2是只要...的話就...
07/17 11:06, 2F

07/17 11:09, , 3F
まったく違ってくる 會變得完全不一樣
07/17 11:09, 3F

07/17 22:49, , 4F
不是剛好那個顏色也沒關係
07/17 22:49, 4F

07/18 17:21, , 5F
感謝以上的分享
07/18 17:21, 5F
文章代碼(AID): #1JnpVQyJ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1JnpVQyJ (NIHONGO)