[文法] 幫我做什麼的文法?
1.假如要請對方幫我影印的話(不得不請對方幫忙印的情況下)
對職場上比自己高位或年長的說,那個比較適合呢?
暫時排除敬語,以討論常體的文法來說~
プリントしてくれませんか?(幫我影印好嗎)
プリントしてくれてもらっていいですか?(能幫我影印嗎?)
プリントしてもらっていいですか?
(意思是指請對方讓我影印,而不是請對方幫我影印,這樣理解有錯嗎?)
2.最近看網路看到一句話
日文:你沒有看吧
字幕是寫 見ないでしょう?
但文法不是應該 見てないでしょう?
見ない的意思不是不看嗎?怎麼會變沒有看呢?
請幫我解答,謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.175.46
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1405666219.A.067.html
推
07/18 15:30, , 1F
07/18 15:30, 1F
推
07/18 15:39, , 2F
07/18 15:39, 2F
推
07/18 15:45, , 3F
07/18 15:45, 3F
→
07/18 15:47, , 4F
07/18 15:47, 4F
→
07/18 16:15, , 5F
07/18 16:15, 5F
→
07/18 16:24, , 6F
07/18 16:24, 6F
→
07/18 16:28, , 7F
07/18 16:28, 7F
推
07/18 16:37, , 8F
07/18 16:37, 8F
→
07/18 16:38, , 9F
07/18 16:38, 9F
→
07/18 16:38, , 10F
07/18 16:38, 10F
推
07/19 07:31, , 11F
07/19 07:31, 11F
謝謝各位
※ 編輯: ToyaErina (1.174.60.222), 07/19/2014 14:51:16
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
77
119