[文法] 幫我做什麼的文法?

看板NIHONGO (日語板)作者 (Erina)時間11年前 (2014/07/18 14:50), 11年前編輯推噓5(506)
留言11則, 4人參與, 最新討論串1/1
1.假如要請對方幫我影印的話(不得不請對方幫忙印的情況下) 對職場上比自己高位或年長的說,那個比較適合呢? 暫時排除敬語,以討論常體的文法來說~ プリントしてくれませんか?(幫我影印好嗎) プリントしてくれてもらっていいですか?(能幫我影印嗎?) プリントしてもらっていいですか? (意思是指請對方讓我影印,而不是請對方幫我影印,這樣理解有錯嗎?) 2.最近看網路看到一句話 日文:你沒有看吧 字幕是寫  見ないでしょう? 但文法不是應該  見てないでしょう? 見ない的意思不是不看嗎?怎麼會變沒有看呢? 請幫我解答,謝謝    -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.175.46 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1405666219.A.067.html

07/18 15:30, , 1F
應該是沒有くれてもらう這種講法才對...
07/18 15:30, 1F

07/18 15:39, , 2F
若是我應該會說コピーしていただけませんか
07/18 15:39, 2F

07/18 15:45, , 3F
くれる<もらう<いただける 尊敬程度
07/18 15:45, 3F

07/18 15:47, , 4F
同1F,兩者已經都是授受動詞,沒有那種用法
07/18 15:47, 4F

07/18 16:15, , 5F
同一樓,應該沒有くれてもらう的用法
07/18 16:15, 5F

07/18 16:24, , 6F
プリントしてもらう是請別人影印,你混淆了
07/18 16:24, 6F

07/18 16:28, , 7F
くれる、もらう動作主體都是別人,不是自己
07/18 16:28, 7F

07/18 16:37, , 8F
請對方讓我印是プリント"させて"もらう
07/18 16:37, 8F

07/18 16:38, , 9F
你的三句話都是要對方幫你印,做的人是對方
07/18 16:38, 9F

07/18 16:38, , 10F
更正是一三句,第二句文法上不存在
07/18 16:38, 10F

07/19 07:31, , 11F
コピー才是影印吧,プリント不是列印嗎
07/19 07:31, 11F
謝謝各位 ※ 編輯: ToyaErina (1.174.60.222), 07/19/2014 14:51:16
文章代碼(AID): #1JoCEh1d (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1JoCEh1d (NIHONGO)