[翻譯] "とどかぬ想い"單指男女之情嗎?

看板NIHONGO (日語板)作者 (ハートレス)時間11年前 (2014/07/25 12:50), 11年前編輯推噓2(207)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1
請教日文的 とどかぬ想い 只能用在男女的單戀感情嗎? 還是泛指其他友情.親情間的思念也可以 怕曲解對方 謝謝指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.126.35 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1406263842.A.3FF.html ※ 編輯: cloudstr (1.165.126.35), 07/25/2014 12:51:36

07/25 13:15, , 1F
好像很容易會想到戀情的方向上
07/25 13:15, 1F

07/25 13:44, , 2F
就只是届く否定+想い,想い也不一定是思念
07/25 13:44, 2F

07/25 13:56, , 3F
用在感情方面真的會聯想到男女間的感情
07/25 13:56, 3F

07/25 13:57, , 4F
除此之外比較常見的是用在人的目標無法
07/25 13:57, 4F

07/25 13:57, , 5F
達成未如己願的心情
07/25 13:57, 5F

07/25 16:39, , 6F
因為我是把它翻成 傳達不出的思念
07/25 16:39, 6F

07/25 16:41, , 7F
用中文來看就覺得很曖昧 所以才想知道
07/25 16:41, 7F

07/25 16:42, , 8F
對日本人是否中性的名詞 謝謝各位啦
07/25 16:42, 8F

07/25 17:59, , 9F
我覺得用在親情友情有種違和感
07/25 17:59, 9F
文章代碼(AID): #1JqU8YF_ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1JqU8YF_ (NIHONGO)