[翻譯] 請問全力少年的一句歌詞
請問全力少年這首歌有一句是這樣的
試されてまでもここにいることを決めたのに
呪文のように「仕方ない」とつぶやいていた
估狗到的翻譯是
嘗試再多 眼前的一切仍無法改變
宛如咒語的「無可奈何」只能在心中默唸
這裡的兩句
我看起來像是
明明就算到了要被考驗的時候我也都決定要待在這裡的
(就算到了要被考驗時我也不打算做些什麼的)
只能像念著咒文似的嘟囔著 無可奈何
(一邊念著無可奈何 然後去做)
為什麼會翻成 嘗試再多 眼前的一切仍無法改變 呢?
這好像是官方翻譯? GOOGLE到的都是同樣的翻譯
還是我什麼地方理解錯了?
或是他是說
在這裡的事物都早就已經決定好了?
但不就應該變成ここにあること嗎?
研究半天看不懂,還請解惑 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.81.85
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1446197305.A.27F.html
→
10/30 18:27, , 1F
10/30 18:27, 1F
→
10/30 18:38, , 2F
10/30 18:38, 2F
→
10/30 18:44, , 3F
10/30 18:44, 3F
→
10/30 19:39, , 4F
10/30 19:39, 4F
→
10/30 19:40, , 5F
10/30 19:40, 5F
推
10/30 19:44, , 6F
10/30 19:44, 6F
→
10/30 19:46, , 7F
10/30 19:46, 7F
→
10/30 19:47, , 8F
10/30 19:47, 8F
→
10/30 19:48, , 9F
10/30 19:48, 9F
→
10/30 19:50, , 10F
10/30 19:50, 10F
→
10/30 19:52, , 11F
10/30 19:52, 11F
→
10/30 19:52, , 12F
10/30 19:52, 12F
→
10/30 19:55, , 13F
10/30 19:55, 13F
→
10/30 19:58, , 14F
10/30 19:58, 14F
→
10/30 21:26, , 15F
10/30 21:26, 15F
推
10/30 21:51, , 16F
10/30 21:51, 16F
→
10/30 21:56, , 17F
10/30 21:56, 17F
→
10/30 22:02, , 18F
10/30 22:02, 18F
→
10/30 22:04, , 19F
10/30 22:04, 19F
→
10/30 22:07, , 20F
10/30 22:07, 20F
推
10/30 22:15, , 21F
10/30 22:15, 21F
→
10/30 22:16, , 22F
10/30 22:16, 22F
→
10/30 22:16, , 23F
10/30 22:16, 23F
→
10/30 22:17, , 24F
10/30 22:17, 24F
→
10/30 22:18, , 25F
10/30 22:18, 25F
→
10/30 22:19, , 26F
10/30 22:19, 26F
→
10/30 22:19, , 27F
10/30 22:19, 27F
→
10/30 22:20, , 28F
10/30 22:20, 28F
→
10/30 22:49, , 29F
10/30 22:49, 29F
→
10/31 00:58, , 30F
10/31 00:58, 30F
→
10/31 01:20, , 31F
10/31 01:20, 31F
→
10/31 01:27, , 32F
10/31 01:27, 32F
→
11/12 04:51, , 33F
11/12 04:51, 33F
→
11/12 04:51, , 34F
11/12 04:51, 34F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章