[翻譯] 你是大家眼中的瞳...
問題:
想請問 "你是大家眼中的瞳" 日文說法
試譯: 試著翻 會不會是..
君は皆の目の瞳です...
不知道有沒有文法上錯誤
sorry.......
聖經上說
求你保護我,如同保護眼中的瞳人
眼中的瞳 意思為極為真貴之物
有部電影 名為 you are the apple of my eye 也是你是我最珍貴的意思
所以 我想要翻的那句話是 you are the apple of everyone's eye...
很抱歉 我之前沒有敘述好
真的對不起 請見諒
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.126.248.232
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1446530220.A.3C7.html
※ 編輯: P0PPY (140.126.248.232), 11/03/2015 14:28:20
→
11/03 14:28, , 1F
11/03 14:28, 1F
→
11/03 14:54, , 2F
11/03 14:54, 2F
→
11/03 14:54, , 3F
11/03 14:54, 3F
→
11/03 14:55, , 4F
11/03 14:55, 4F
→
11/03 15:02, , 5F
11/03 15:02, 5F
→
11/03 15:19, , 6F
11/03 15:19, 6F
→
11/03 15:37, , 7F
11/03 15:37, 7F
→
11/03 15:52, , 8F
11/03 15:52, 8F
推
11/03 15:55, , 9F
11/03 15:55, 9F
推
11/03 16:41, , 10F
11/03 16:41, 10F
推
11/03 16:47, , 11F
11/03 16:47, 11F
→
11/03 16:49, , 12F
11/03 16:49, 12F
→
11/03 16:56, , 13F
11/03 16:56, 13F
※ 編輯: P0PPY (140.126.248.232), 11/03/2015 17:18:01
→
11/03 17:22, , 14F
11/03 17:22, 14F
→
11/03 17:22, , 15F
11/03 17:22, 15F
→
11/03 17:22, , 16F
11/03 17:22, 16F
→
11/03 18:00, , 17F
11/03 18:00, 17F
推
11/03 19:06, , 18F
11/03 19:06, 18F
→
11/03 19:07, , 19F
11/03 19:07, 19F
→
11/03 19:07, , 20F
11/03 19:07, 20F
→
11/04 20:11, , 21F
11/04 20:11, 21F
→
11/04 20:13, , 22F
11/04 20:13, 22F
→
11/04 20:14, , 23F
11/04 20:14, 23F
→
11/04 20:15, , 24F
11/04 20:15, 24F
→
11/04 20:16, , 25F
11/04 20:16, 25F
→
11/04 20:16, , 26F
11/04 20:16, 26F
→
11/04 20:18, , 27F
11/04 20:18, 27F
推
11/10 17:29, , 28F
11/10 17:29, 28F
推
12/06 19:31, , 29F
12/06 19:31, 29F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章