[請益] 日語的外來語轉譯規則

看板NIHONGO (日語板)作者 (只是個暱稱罷了)時間10年前 (2015/11/08 02:26), 編輯推噓4(407)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/1
最近對日語外來語轉譯規則有點興趣,想請教大家一些問題: 1. 之前聽過日本在外來語音譯這部份,好像有規則可尋(官方機構),但不知實際 上是怎麼樣處理呢?有網站可參考嗎? 2. 雖然現階段英語外來語好像是大宗,但目前日語還有從其它語言轉譯過來的外來 語嗎? 3. 非英語系國家的人名,日語在這部份是怎麼處理的呢?是按照該國語言發音來轉 譯嗎? 謝謝大家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.171.107.216 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1446920804.A.B49.html

11/08 04:30, , 1F
2.法文 德文 葡萄牙文 韓文 俄文 都有
11/08 04:30, 1F

11/08 22:43, , 2F
2想到最常見的大概是アルバイト(打工) 來自德文
11/08 22:43, 2F

11/09 20:18, , 3F
2.印象中很多
11/09 20:18, 3F

11/09 20:20, , 4F
パン就葡萄牙文了 其他一定還有 只是沒特別說大家不會注意
11/09 20:20, 4F

11/09 20:24, , 5F
還有"茶" 可參考wiki 有チャ系統和ティー系統的語言演變
11/09 20:24, 5F

11/09 20:25, , 6F
前者像日文俄文越南文等 後者如閩南語 い滿有趣
11/09 20:25, 6F

11/09 20:25, , 7F
(多打い)
11/09 20:25, 7F

11/09 23:05, , 8F
ゴム是來自荷蘭文
11/09 23:05, 8F

11/09 23:11, , 9F
我覺得1.如果是英文的話看多了是有跡可尋的。3.原語言
11/09 23:11, 9F

11/09 23:11, , 10F
的發音比較多,但漢語圈的情況又不太一樣了,有些按日
11/09 23:11, 10F

11/09 23:11, , 11F
文的漢字發音,有些也是用原本漢語的發音
11/09 23:11, 11F
文章代碼(AID): #1MFa9aj9 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1MFa9aj9 (NIHONGO)