[文法] 用在同句子時に及は的差別

看板NIHONGO (日語板)作者 (喀里茲)時間10年前 (2015/11/26 21:44), 編輯推噓4(4014)
留言18則, 6人參與, 最新討論串1/1
無意間在染髮劑的外盒看到一個句子, 原句:やや明るい髪に使用した時の仕上がりイメージ 如果把に換成は,變成やや明るい髪は使用した時の仕上がりイメージ的話,請問兩者語 意上的差異是?? 謝謝各位大大~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.26.250 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1448545476.A.82A.html

11/26 22:52, , 1F
やや明るい髪是使用する的受詞啊 に是對象 怎麼會換成は呢
11/26 22:52, 1F

11/27 00:03, , 2F
原句是用來當說明的 應該有配圖吧
11/27 00:03, 2F

11/27 00:04, , 3F
用は感覺怪可怕的 Q_Q
11/27 00:04, 3F

11/27 00:06, , 4F
如果改成は會變成 仕上がりイメージ=やや明るい髪
11/27 00:06, 4F

11/27 00:20, , 5F
k大 對對有附圖XD
11/27 00:20, 5F

11/27 00:21, , 6F
謝謝大家的說明,請問如果改成が的話這用法成立嗎?
11/27 00:21, 6F

11/27 00:50, , 7F
が的動詞要改成使用された?
11/27 00:50, 7F

11/27 09:24, , 8F
やや明るい髮是染发剂作用的对象吧,他想講的是染发剂
11/27 09:24, 8F

11/27 09:24, , 9F
用於稍微明亮的发色(而不是很黑的头发或太淺的发色)时
11/27 09:24, 9F

11/27 09:24, , 10F
完成品会有什么感觉。所以被使用的应该是染发剂,而不是
11/27 09:24, 10F

11/27 09:24, , 11F
头发,头发只是染发剂发生作用的地方。
11/27 09:24, 11F

11/27 09:30, , 12F
我可能沒講清楚或講得太簡略 頭髮是「使用染髮劑」的接受
11/27 09:30, 12F

11/27 09:30, , 13F
者 可以看成前面省略了(本品を)
11/27 09:30, 13F

11/27 09:31, , 14F
這換成が也是不成立啊 主詞是染髮劑不是頭髮啊
11/27 09:31, 14F

11/27 09:50, , 15F
やや明るい髪が使用られた時の仕上がりイメージ
11/27 09:50, 15F

11/27 09:59, , 16F
其實我覺得即使改被動也不能用が 被使用的是染髮劑不是頭髮
11/27 09:59, 16F

11/27 09:59, , 17F
頭髮是染髮劑被使用的施作對象 應該寫成本品がやや明るい
11/27 09:59, 17F

11/27 09:59, , 18F
髪に使用された時或やや明るい髪に本品が使用された時
11/27 09:59, 18F
文章代碼(AID): #1MLmp4Wg (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1MLmp4Wg (NIHONGO)