[翻譯] 使うきれです

看板NIHONGO (日語板)作者 (平靜)時間10年前 (2015/11/29 19:38), 編輯推噓2(206)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
大家好,第一次在板上發文,如有冒犯還請見諒。 想問一下有關下面這句的翻譯: 「ぞうきんは、そうじに使うきれです。」 我查了有關きれ的文法,查到都是使いきれ的用法,翻成「用完...」或是完成的狀態 這樣,但上面的句子是用辭書形+きれ,所以我就翻不太出來... 如果是它誤植的話,想請教一下我這樣試翻對不對: 「抹布就可以用來擦乾淨了。」 自己的感覺是「可以用來擦完」的狀態說明, 不知道這樣對不對? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.136.250 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1448797109.A.490.html

11/29 19:50, , 1F
切れ(きれ) 查查字典看看
11/29 19:50, 1F

11/29 19:58, , 2F
布(きれ)
11/29 19:58, 2F

11/29 20:07, , 3F
感謝樓上回答,原來是我搞混了
11/29 20:07, 3F

11/30 00:12, , 4F
誤會的部分也怪怪的 應該是使い切れ=用光了
11/30 00:12, 4F

11/30 00:12, , 5F
乾淨是きれい
11/30 00:12, 5F

11/30 00:15, , 6F
不過使い切れ也是錯的就是了
11/30 00:15, 6F

11/30 00:17, , 7F
應該是使い切る 或 使い切った
11/30 00:17, 7F

11/30 00:18, , 8F
上面打反修正 使い切れ=用光了 但乾淨應該是きれい
11/30 00:18, 8F
文章代碼(AID): #1MMkErIG (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1MMkErIG (NIHONGO)