[文法] 為什麼不早點說

看板NIHONGO (日語板)作者 (神風)時間10年前 (2015/12/25 11:12), 編輯推噓13(13013)
留言26則, 14人參與, 最新討論串1/1
請問~~爲什麼不早點說 何で もっと早く いつてくれなかったの なぜ もっと早く 言わなかったのか 這2句的差別是什麼?ㄧ般是要怎麼說? ヴ 有這個字嗎?怎麼念? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.250.166 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1451013146.A.915.html

12/25 11:17, , 1F
第一句是言って
12/25 11:17, 1F

12/25 11:22, , 2F
一般就說早く言ってよ而已
12/25 11:22, 2F

12/25 11:27, , 3F
第一句一定是指跟自己說,第二句可以是跟別人說
12/25 11:27, 3F

12/25 11:39, , 4F
我覺得不要被中文句子邏輯束縛了 中文習慣用問句+否定說「
12/25 11:39, 4F

12/25 11:39, , 5F
為什麼不早說」或是「不早說」,但日文常聽到的是「早く言
12/25 11:39, 5F

12/25 11:39, , 6F
ってよ」「早く言ってくださいよ」邏輯是有差異的 如果中
12/25 11:39, 6F

12/25 11:39, , 7F
文直翻會有點怪 感覺一看就是中文
12/25 11:39, 7F

12/25 11:40, , 8F
ヴ、vu
12/25 11:40, 8F

12/25 11:43, , 9F
不會啊,我覺得這兩句很正常
12/25 11:43, 9F

12/25 11:44, , 10F
這兩句完全是很一般常見的日文....
12/25 11:44, 10F

12/25 11:45, , 11F
這兩句日文很自然 沒什麼奇怪的感覺
12/25 11:45, 11F

12/25 11:45, , 12F
也許直接早く言ってよ比較常用,但是原句也不會像中文
12/25 11:45, 12F

12/25 11:46, , 13F
googleㄧ下就很多了
12/25 11:46, 13F

12/25 11:55, , 14F
好吧是我孤陋寡聞了 感謝指教
12/25 11:55, 14F

12/25 13:45, , 15F
比較常聽到「もっと早く言えばよかった」
12/25 13:45, 15F

12/25 14:18, , 16F
因為句意很普通 所以各種講法都有人用吧
12/25 14:18, 16F

12/25 22:28, , 17F
先に言え
12/25 22:28, 17F

12/26 20:55, , 18F
早く言ったのに(?
12/26 20:55, 18F

12/26 22:51, , 19F
早く言えば良かった?
12/26 22:51, 19F

12/27 00:07, , 20F
早く言えよ?
12/27 00:07, 20F

12/27 08:01, , 21F
第一反射動作同上
12/27 08:01, 21F

12/27 08:05, , 22F
ヴァルキリー Valkyrie ルイ・ヴィトン Louis Vuitton(LV)
12/27 08:05, 22F

12/27 08:08, , 23F
ヴェルダンディ/ヴェルザンディ Verdandi/Verthandi
12/27 08:08, 23F

12/27 08:12, , 24F
ヴォイス Voice(ボイス亦可) 一般大概多用於片假外來語
12/27 08:12, 24F

12/28 13:05, , 25F
還有最經典的エヴァンゲリオン
12/28 13:05, 25F

12/29 14:22, , 26F
先に言え+1
12/29 14:22, 26F
文章代碼(AID): #1MVBGQaL (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1MVBGQaL (NIHONGO)