[翻譯] 電話轉接給您

看板NIHONGO (日語板)作者 (I.O.U)時間10年前 (2016/01/03 14:17), 10年前編輯推噓5(5016)
留言21則, 6人參與, 最新討論串1/1
想詢問 A打電話到我這要找B 我要把電話轉接給B時,該怎麼跟B說QQ? 是說Aさんが電話をかけてきて、お代わりしますか? 感覺錯很大 但是又不知道該如何表達..... 謝謝大家<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.207.137 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1451801823.A.0DE.html

01/03 14:35, , 1F
Bさん、お電話です、○○からです
01/03 14:35, 1F

01/03 14:36, , 2F
我都說:XXのXXさんからお電話です
01/03 14:36, 2F

01/03 14:36, , 3F
其實很簡單,不要想太多就好
01/03 14:36, 3F

01/03 14:40, , 4F
順便分享一下:「請問您要找哪位?」
01/03 14:40, 4F

01/03 14:40, , 5F
どの者におつなぎすればよろしいでしょうか
01/03 14:40, 5F

01/03 14:41, , 6F
這句當時也花了一些時間才唸熟,電話口語真的需要練習
01/03 14:41, 6F
謝謝你們Q_Q 那如果我是要問B要不要接聽的話該怎麼說? XXのXXさんからお電話です 請問您要不要接聽<<<這句該怎麼表達會比較好? ※ 編輯: PZQAETQR (114.45.207.137), 01/03/2016 14:57:44

01/03 18:53, , 7F
一般來說不會特別問要不要接聽這句話吧? @@
01/03 18:53, 7F

01/03 18:54, , 8F
你跟B說有XXX打電話找你,如果B不想接的話自然會叫你
01/03 18:54, 8F

01/03 18:55, , 9F
隨便找個藉口來打發掉。
01/03 18:55, 9F

01/03 19:40, , 10F
建議同樓上,不需要講。但是如果你硬要講的話
01/03 19:40, 10F

01/03 19:41, , 11F
XXのXXさんからお電話ですが、おつなぎすればよろしいで
01/03 19:41, 11F

01/03 19:41, , 12F
すか
01/03 19:41, 12F

01/03 19:42, , 13F
如果對方是主管之類的可能是回:つないでくれ。
01/03 19:42, 13F

01/03 19:43, , 14F
最簡單的話句尾加個「が」其實就夠了
01/03 19:43, 14F

01/03 19:44, , 15F
XXのXXさんからお電話ですが.....
01/03 19:44, 15F

01/03 19:45, , 16F
會想問「要不要接聽」是受到中文的影響
01/03 19:45, 16F

01/03 19:45, , 17F
日文的電話用語不太一樣
01/03 19:45, 17F

01/04 00:12, , 18F
謝謝大家 好感動 主要是因為有外客要找房客的時候會問到
01/04 00:12, 18F

01/04 00:12, , 19F
沒有講清楚 不好意思 〒△〒
01/04 00:12, 19F

01/04 12:06, , 20F
同p大 要徵詢就加個が就好 xxxからのお電話ですが。
01/04 12:06, 20F

01/05 10:29, , 21F
轉接是 電話を回す
01/05 10:29, 21F
文章代碼(AID): #1MYBpV3U (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1MYBpV3U (NIHONGO)