[翻譯] 這一句這樣翻對嗎? (初級

看板NIHONGO (日語板)作者 (阿強)時間10年前 (2016/01/29 16:22), 編輯推噓1(1015)
留言16則, 4人參與, 最新討論串1/1
網路上看到的試翻 但是發現跟答案不同,也不知道自己的對不對 桌子下的書是誰的? 我是翻 机の下の本はだれのですか。 還有 机の下の本にだれのですか。 答案是 机の下にある本はだれのですか。 我程度目前到日本語13課 想請問我自己翻的兩句可以嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.96.98.53 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1454055736.A.815.html

01/29 16:40, , 1F
第二句你不覺得很怪嗎?
01/29 16:40, 1F

01/29 16:48, , 2F
改成机の下の本にだれのありますか會不會比較好呢?
01/29 16:48, 2F

01/29 16:51, , 3F
不會...
01/29 16:51, 3F

01/29 16:53, , 4F
感覺你完全沒搞懂耶...你應該先問自己 為什麼要用に 那個
01/29 16:53, 4F

01/29 16:53, , 5F
ある又是什麼意思
01/29 16:53, 5F

01/29 16:54, , 6F
為什麼這麼執著要用に
01/29 16:54, 6F

01/29 16:55, , 7F
第一句跟答案都可以 你應該思考為什麼這樣可以 然後為什麼
01/29 16:55, 7F

01/29 16:55, , 8F
第二句你會這樣造句
01/29 16:55, 8F

01/29 16:56, , 9F
哦…我知道問題在に前面要場所了!但是我不知道ほん
01/29 16:56, 9F

01/29 16:56, , 10F
要怎麼放…
01/29 16:56, 10F

01/29 16:57, , 11F
「机の下にある」修飾「本」
01/29 16:57, 11F

01/29 16:57, , 12F
sorry...因為有學到に...あります的用法 想試試看 可
01/29 16:57, 12F

01/29 16:57, , 13F
是發現有障礙
01/29 16:57, 13F

01/29 16:58, , 14F
你大概是想到机の下に本があります這樣的句子吧
01/29 16:58, 14F

01/29 17:02, , 15F
e大 沒錯!所以一時轉不過來…
01/29 17:02, 15F

01/29 17:08, , 16F
其實英文也很多類似的情況啊 這樣想應該就不會覺得奇怪了
01/29 17:08, 16F
文章代碼(AID): #1Mgo4uWL (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Mgo4uWL (NIHONGO)