[翻譯] 幸福 是因為有你在身邊
問題: 幸福 是因為有你在身邊
試譯: 側にいることが 幸せ
如果要加上你
變成あなたは 側にいることが 幸せ,這樣對嗎?
如果把幸福變主詞
幸せは あなたがそばにいるんだ.
問題2: 如果不要在身邊 改成 幸福 是因為你
試譯: 幸せは あなたのだから.用のだ來強調你
或是幸せは あなたのために
想寫在明信片上,所以不希望句子太長
請各位建議,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.47.240
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1456983974.A.B57.html
→
03/03 13:50, , 1F
03/03 13:50, 1F
→
03/03 16:10, , 2F
03/03 16:10, 2F
→
03/03 16:17, , 3F
03/03 16:17, 3F
側に跟傍に不都是そば嗎?因為要寫在明信片上面所以不希望句子太長,
所以我寫的都不行嗎?
※ 編輯: LoveIChen (111.254.47.240), 03/03/2016 17:08:01
→
03/03 17:24, , 4F
03/03 17:24, 4F
真的是語感的問題,文法好像都對,只是不曉得會不會這樣講
※ 編輯: LoveIChen (111.254.47.240), 03/03/2016 17:33:18
→
03/04 00:40, , 5F
03/04 00:40, 5F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章