[翻譯] 試翻歌詞"tune the rainbow"、請高手指正

看板NIHONGO (日語板)作者 (朋因)時間10年前 (2016/03/13 20:22), 10年前編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
歌詞段: 「 やさしすぎる僕らはコワガリ 太過於溫柔的我們害怕著 本当の気持ち 上手に言えなかったり 未能說出真心話 わざと大きなことを言ってみたり 故意說著言不由衷的話語 それでももう大丈夫 満たされたから 儘管如此也罷了 因心已滿足 」 以上的翻譯是自己的想法+網路上查詢的結果 但個人認為應該還可以改為更有意境的中文翻譯 所以想請教各位版友的意見 如果還有更好的詞彙加以修飾那就太好了、在此感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.161.192 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1457871775.A.643.html

03/13 21:20, , 1F
コワガリ可以翻成膽小鬼
03/13 21:20, 1F

03/13 21:47, , 2F
上手に漏掉沒翻到喔
03/13 21:47, 2F

03/14 15:37, , 3F
超喜歡這首歌的~
03/14 15:37, 3F

03/14 18:22, , 4F
太過溫柔的我們都是膽小鬼,無法好好說出自己的真心話。就
03/14 18:22, 4F

03/14 18:22, , 5F
算有時吹牛膨風也沒關係,因為我們已因此滿足。
03/14 18:22, 5F
恩恩、好的 謝謝熱心板友們的回覆 ^_^ ※ 編輯: abcde123 (36.225.170.166), 04/15/2016 21:08:19
文章代碼(AID): #1MvLkVP3 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1MvLkVP3 (NIHONGO)