[翻譯] 試翻歌詞"tune the rainbow"、請高手指正
歌詞段:
「
やさしすぎる僕らはコワガリ
太過於溫柔的我們害怕著
本当の気持ち 上手に言えなかったり
未能說出真心話
わざと大きなことを言ってみたり
故意說著言不由衷的話語
それでももう大丈夫 満たされたから
儘管如此也罷了 因心已滿足
」
以上的翻譯是自己的想法+網路上查詢的結果
但個人認為應該還可以改為更有意境的中文翻譯
所以想請教各位版友的意見
如果還有更好的詞彙加以修飾那就太好了、在此感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.161.192
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1457871775.A.643.html
推
03/13 21:20, , 1F
03/13 21:20, 1F
→
03/13 21:47, , 2F
03/13 21:47, 2F
推
03/14 15:37, , 3F
03/14 15:37, 3F
推
03/14 18:22, , 4F
03/14 18:22, 4F
→
03/14 18:22, , 5F
03/14 18:22, 5F
恩恩、好的
謝謝熱心板友們的回覆 ^_^
※ 編輯: abcde123 (36.225.170.166), 04/15/2016 21:08:19
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章