[翻譯] とみせかけて

看板NIHONGO (日語板)作者 (Ruka×Rumi)時間10年前 (2016/03/15 09:47), 10年前編輯推噓1(1010)
留言11則, 3人參與, 最新討論串1/1
みせかける按照字典來翻譯是「假裝」、「偽裝」的意思, 但是最近LINE貼圖或是twitter上很多「とみせかけて」的圖片, 如下面網址:http://matome.naver.jp/odai/2137742116184838801https://goo.gl/tCTs5y 我真的無法理解這是什麼意思... 有達人可以解釋說明翻譯的嗎?? PLZ))))) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.69.40.253 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1458006445.A.3E1.html

03/15 09:50, , 1F
以中文來說可以翻成「是一種OOO的概念」嗎??
03/15 09:50, 1F

03/15 09:51, , 2F
好像語感又完全兜不上
03/15 09:51, 2F
※ 編輯: overfly (210.69.40.253), 03/15/2016 09:55:15

03/15 10:03, , 3F
查了半天應該就是「看來是...」的意思?
03/15 10:03, 3F

03/15 13:03, , 4F
啊啊啊啊好噁心的井上
03/15 13:03, 4F

03/15 13:50, , 5F
とみせかけて這句話本身就是"假裝是..." 到底假裝甚麼要看
03/15 13:50, 5F

03/15 13:52, , 6F
前面的內容 在連結的狀態就是發了一篇"有演唱會的照片喔"
03/15 13:52, 6F

03/15 13:53, , 7F
這樣假裝後 卻發了一張惡搞照騙人
03/15 13:53, 7F

03/15 13:56, , 8F
整體狀況就是:發文 "假裝有好康(とみせかけて)" 但卻是某
03/15 13:56, 8F

03/15 13:56, , 9F
某某惡搞照
03/15 13:56, 9F

03/15 15:19, , 10F
謝謝樓上說明,可是這如果要翻成中文,最合適的翻法是?
03/15 15:19, 10F

03/15 16:18, , 11F
我覺得沒辦法直譯 大概就圖上寫"你被騙啦 是XXX"
03/15 16:18, 11F
文章代碼(AID): #1MvscjFX (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1MvscjFX (NIHONGO)