[翻譯] 某句話翻譯
素晴らしい映像作品が世にあふれ、話題になる中、
アナログアクションの素晴らしさ、決して褪せない技と匠の世界が『布袋戯』を作り上
げています。
我的試譯是
令人驚嘆的影像作品在世界滿布成為話題,
其連續動作十分出色,技術與匠藝從不遜色的布袋戲正在製作中
請指教出翻譯錯誤的部分
アナログアクション是連續動作還是模擬動作?
在google找不到到位的翻譯 要怎麼翻好?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.2.207
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1458310302.A.01E.html
→
03/18 22:41, , 1F
03/18 22:41, 1F
→
03/19 08:53, , 2F
03/19 08:53, 2F
→
03/19 10:23, , 3F
03/19 10:23, 3F
→
03/19 11:53, , 4F
03/19 11:53, 4F
→
03/19 13:18, , 5F
03/19 13:18, 5F
→
03/19 13:19, , 6F
03/19 13:19, 6F
→
03/19 13:21, , 7F
03/19 13:21, 7F
→
03/19 13:21, , 8F
03/19 13:21, 8F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章