[讀解] 己の領地から多数の士卒に来てくれる已刪文
足利は己の領地から多数の士卒に来てくれるように命令を下していた.
這句應該拆成兩段
一句是 足利は...ように命令を下していた
足利下令怎樣怎樣
這句很好理解
另一句是 己の領地から多数の士卒に来てくれる
這句是足利下令的內容
是說從自己領地過來許多士兵?
Aに来てくれる 不是到達A 去A 或去做A 的意思嘛
這句意思是什麼呢?
--
→
03/26 17:49, , 1F
03/26 17:49, 1F
→
03/26 17:51, , 2F
03/26 17:51, 2F
→
03/26 17:52, , 3F
03/26 17:52, 3F
→
03/26 18:48, , 4F
03/26 18:48, 4F
→
03/26 18:52, , 5F
03/26 18:52, 5F
推
03/26 21:55, , 6F
03/26 21:55, 6F
推
03/27 17:06, , 7F
03/27 17:06, 7F
→
03/27 17:07, , 8F
03/27 17:07, 8F
→
03/27 17:08, , 9F
03/27 17:08, 9F
→
03/27 19:44, , 10F
03/27 19:44, 10F
→
03/27 19:51, , 11F
03/27 19:51, 11F
→
03/27 19:54, , 12F
03/27 19:54, 12F
→
03/27 19:54, , 13F
03/27 19:54, 13F
→
03/27 19:55, , 14F
03/27 19:55, 14F
→
03/27 19:56, , 15F
03/27 19:56, 15F
→
03/27 19:59, , 16F
03/27 19:59, 16F
推
03/27 20:42, , 17F
03/27 20:42, 17F
→
03/27 20:42, , 18F
03/27 20:42, 18F
→
03/27 20:42, , 19F
03/27 20:42, 19F
→
03/27 20:43, , 20F
03/27 20:43, 20F
推
03/27 21:48, , 21F
03/27 21:48, 21F
→
03/27 21:49, , 22F
03/27 21:49, 22F
→
03/27 21:50, , 23F
03/27 21:50, 23F
推
03/27 21:52, , 24F
03/27 21:52, 24F
→
03/27 21:52, , 25F
03/27 21:52, 25F
→
03/27 21:55, , 26F
03/27 21:55, 26F
→
03/27 21:59, , 27F
03/27 21:59, 27F
→
03/27 22:14, , 28F
03/27 22:14, 28F
→
03/28 02:55, , 29F
03/28 02:55, 29F
→
03/28 02:59, , 30F
03/28 02:59, 30F
→
03/28 03:02, , 31F
03/28 03:02, 31F
→
03/28 03:08, , 32F
03/28 03:08, 32F
→
03/28 03:08, , 33F
03/28 03:08, 33F
→
03/28 12:46, , 34F
03/28 12:46, 34F
→
03/28 12:46, , 35F
03/28 12:46, 35F
忘記上站 不好意思
前後文只有兩段
而且這兩段只是作者正文內引自某位已故學者文章的引文
(該學者是昭和前期[戰前期]人 用詞舊式)
前後文是
(前面沒直接相關)
足利は己の領地から多数の士卒に来てくれるように命令を下していた.
そして、細川をはじめ、まだ臣従していなかったその他の人々も、
内密にではあったが、足利の側に加わっていた.
(再下來回到原作者正文似乎也沒相關)
憑這點線索(也可能是舊式用法 總之就是戰前期那種舊文體的文章)
能看出第一段到底是下怎樣的命令嗎
※ 編輯: ninkinka (124.8.130.8), 03/29/2016 09:16:22
→
03/29 09:17, , 36F
03/29 09:17, 36F
→
03/29 09:19, , 37F
03/29 09:19, 37F
→
03/29 09:19, , 38F
03/29 09:19, 38F
→
03/29 09:24, , 39F
03/29 09:24, 39F
→
03/29 09:26, , 40F
03/29 09:26, 40F
推
03/29 10:36, , 41F
03/29 10:36, 41F
→
03/29 10:36, , 42F
03/29 10:36, 42F
→
03/29 10:38, , 43F
03/29 10:38, 43F
推
04/02 18:57, , 44F
04/02 18:57, 44F
→
04/02 18:58, , 45F
04/02 18:58, 45F
推
04/07 12:45, , 46F
04/07 12:45, 46F
→
04/07 12:45, , 47F
04/07 12:45, 47F
推
04/08 19:51, , 48F
04/08 19:51, 48F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
69
124