[翻譯] 這句話中的 今度こそ 一時轉不過來
Aの言葉に、今度こそBはため息をついた
這次,B對A的這句話嘆了一口氣。
情況是,B在聽A說明他的想法,當講到某個點時,B嘆了一口氣指出他的錯誤所在
這邊的今度こそ就我看起來應該不是片語類的「這次一定要...」的意思,
而是今度+こそ,雖然明白是要強調前者,但還是想不太到該怎麼翻,
只能試著用逗號表現出強調的感覺
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.20.131
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1460817297.A.100.html
→
04/16 22:45, , 1F
04/16 22:45, 1F
→
04/17 06:21, , 2F
04/17 06:21, 2F
推
04/17 16:56, , 3F
04/17 16:56, 3F
→
04/18 15:51, , 4F
04/18 15:51, 4F
推
04/23 01:43, , 5F
04/23 01:43, 5F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章