[翻譯] 請問棒球名人野村克也的一句名言

看板NIHONGO (日語板)作者 (Adun)時間10年前 (2016/04/19 18:57), 編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
最近在找一些棒球名人的語錄資料, 看到野村克也這句:“ 戦いに勝つは易し、勝ちを守るは難し。 ” 自己用翻譯加猜測覺得意思可能是…戰勝容易,守住勝利很難…嗎? 但還是完全不懂這句話真正的涵義, 在想之所以能成為經典語錄應該有它獨特之處! 有請各位大大指點了,謝謝~~~ 手機排版請見諒~~ ----- Sent from JPTT on my HTC One 801e. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.245.156.95 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1461063479.A.61D.html

04/19 20:22, , 1F
這句是吳子一書中"戰勝易,守勝難"的日文,你把後面的守勝
04/19 20:22, 1F

04/19 20:22, , 2F
看成守成(守住成功)就比較好懂了
04/19 20:22, 2F

04/19 21:12, , 3F
樓上 酷 (他們好像蠻愛看這些兵法書的?)
04/19 21:12, 3F

04/20 00:24, , 4F
是讀書人本來就會看,連商法都有兵法書的應用了
04/20 00:24, 4F

04/20 00:26, , 5F
而且這句話算成語吧,台灣很多人,國小就有聽過了。
04/20 00:26, 5F

04/23 21:35, , 6F
感謝一樓S大~~!!
04/23 21:35, 6F
文章代碼(AID): #1N5WytOT (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1N5WytOT (NIHONGO)