[翻譯] 請問這兩句話的不同??
大家好,
請問一下這兩句翻譯有不同嗎??
1.私は日本で経済を勉強する。
2.私は日本で経済の勉強をする。
剛剛在想 勉強する 跟 勉強をする 的差別
剛好在 youtube 有看到出口仁老師的講解
https://www.youtube.com/watch?v=G_047KH-V5k
之後他舉出了開頭的那兩句話
我覺得
第一句話應該是說 "我在日本研究經濟"
而第二句話要如何翻比較好呢??是不是 "我在日本做經濟的研究" 是這樣嗎?
那個の需要翻"的"嗎? "我在日本做經濟研究" 會比較好嗎?
初學者 請多包涵 先謝謝回答
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.169.57
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1462111262.A.3B6.html
推
05/01 22:02, , 1F
05/01 22:02, 1F
推
05/02 00:07, , 2F
05/02 00:07, 2F
推
05/04 08:21, , 3F
05/04 08:21, 3F
→
05/04 08:22, , 4F
05/04 08:22, 4F
→
05/04 08:22, , 5F
05/04 08:22, 5F
→
05/04 08:23, , 6F
05/04 08:23, 6F
→
05/04 08:26, , 7F
05/04 08:26, 7F
推
05/04 19:30, , 8F
05/04 19:30, 8F
→
05/04 19:30, , 9F
05/04 19:30, 9F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-16
24
-19
37