[翻譯] 嘘みたいな本当の話 中文怎麼翻比較好?
我試翻為 看起來像假的真話。
有點類似不可思議的話。
請問有比較好的意思嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.188.253
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1462354258.A.4C6.html
推
05/04 17:35, , 1F
05/04 17:35, 1F
推
05/04 18:09, , 2F
05/04 18:09, 2F
推
05/04 18:26, , 3F
05/04 18:26, 3F
推
05/04 18:35, , 4F
05/04 18:35, 4F
推
05/04 18:36, , 5F
05/04 18:36, 5F
→
05/04 18:38, , 6F
05/04 18:38, 6F
推
05/04 20:08, , 7F
05/04 20:08, 7F
→
05/07 00:00, , 8F
05/07 00:00, 8F
NIHONGO 近期熱門文章
2
15
PTT職涯區 即時熱門文章