[語彙] 恋せども?

看板NIHONGO (日語板)作者 (Maki)時間9年前 (2016/05/06 12:21), 9年前編輯推噓2(2011)
留言13則, 2人參與, 最新討論串1/1
最近看到歌詞其中有一句 『恋せども』,請問是什麼意思呢? google只找到 恋せども,愛せども (書籍名稱) => 是戀還是愛 (中文版翻譯) 但我想要的是單獨 『恋せども』 的用法 字典找不到應該不是單字吧,看google似乎是古文? 請問有人知道意思用法,或是有相關資料可看嗎 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.218.241 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1462508509.A.E94.html

05/06 13:33, , 1F
已然形+ども:逆接確定(けれども)或逆接恆常(ても)
05/06 13:33, 1F

05/06 13:41, , 2F
恋せども愛せども就是恋しても愛しても
05/06 13:41, 2F
謝謝,原來關鍵字 已然形+ども 就有好多資料了~

05/06 21:20, , 3F
如果照古文的文法的話應該是恋すれど愛すれども
05/06 21:20, 3F

05/06 21:21, , 4F
後來在現代語就改成接e段音—>恋せども、愛せども
05/06 21:21, 4F
確實如lovestefanie板友所說 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B7%B2%E7%84%B6%E5%BD%A2 サ行変格活用 する すれ -uれ 照下面的『言語学から見た已然形』有提到 子音語幹動詞には直接ついてエ段音を形成する一方 、母音語幹動詞に付く場合は、母音が連続してしまうので、 これを避けるために/r/が挿入される。

05/06 22:18, , 5F
這其實是個有點複雜的問題,有些サ変動詞在近代四/五段化
05/06 22:18, 5F

05/06 22:24, , 6F
這裡是愛す(四段/五段)→愛せ(已然/假定)+ども
05/06 22:24, 6F

05/06 22:26, , 7F
至於恋する其實沒有五段化現象,這邊也許是為了對稱的誤用
05/06 22:26, 7F

05/06 22:28, , 8F
愛する/愛す雖然字典一般是分成兩個字,但其實常用的活用形
05/06 22:28, 8F

05/06 22:36, , 9F
是未然:愛さない/愛そう(五段) 終止連體:愛する(サ変)
05/06 22:36, 9F

05/06 22:38, , 10F
有不同活用形用不同字的現象...
05/06 22:38, 10F

05/06 22:40, , 11F
假定:愛すれば、愛せば倒是都都還有人用
05/06 22:40, 11F
如果是愛す的變化可以理解 不過不知道為何 恋する可以 變成 恋せども,畢竟+e段音是語尾 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13135204693 有人問到這點,回答的人說 「する」に付けると、「せども」ではなく、「すれども」になります。 這邊我就不知道怎麼變化過去了 應該不是對稱關係,我附上我看到的歌詞好了,因為裡面沒有愛せども https://goo.gl/K9qllY ※ 編輯: KurakiMaki (122.121.217.10), 05/07/2016 00:18:38

05/07 11:47, , 12F
就誤用吧,以文法來說是不行的,但是也許愛せども看習慣了
05/07 11:47, 12F

05/07 11:47, , 13F
就覺得恋する也是這樣活用?
05/07 11:47, 13F
文章代碼(AID): #1NB1lTwK (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NB1lTwK (NIHONGO)