[文法] 見える、見られる的其中一種分辨方式尋求釋義

看板NIHONGO (日語板)作者 ( )時間9年前 (2016/05/16 18:16), 9年前編輯推噓18(18049)
留言67則, 14人參與, 最新討論串1/1
不好意思打擾了 不才學習日文時間還不長,遇到的第一個難關就是可能型的使用 雖然已經有去爬過文,或是上網去尋找解釋的文章 卻還是沒能完全理解,希望能得到解惑 想了解的是見える、見られる、聞ける、聞こえる這之間 從老師(日本人)那聽到的定義究竟是如何理解比較好 根據老師的說法: 見られる、聞ける是有主觀意識的參與的動作 見える、聞こえる則是能力上的實現 而網路上同樣的說法也是存在的,以意志與否作為區別 不過此說法主要是在日文網站上看到,所以我的理解應該會有誤差 總之我不清楚的是,意志的參與究竟是如何定義 而要到什麼程度才算,想要搞清楚這種定義的細微部分 舉我比較會混亂的例子來說,希望能讓各位找出我問題的癥結點 例1: 台湾の映画館で日本の映画が見られます(O) 台湾の映画館で日本の映画が見えます(X) 是要表達:在台灣的電影院看得到日本的電影 但在我試著做判斷時,認為不管我的意志有沒有加進去 應該都不影響"看的到"這一事實,故而會去選錯誤的見えます 或是再精簡一點 "映画館で映画が見えます",這樣的陳述感覺不到它有包含意志 而使用"見られます"的必要,畢竟電影就在那邊 個人想不想、去不去看,都不該影響它能不能被看到 例2: 頭を上げれば、太陽が見られます(X) 頭を上げれば、太陽が見えます(O) 翻譯應該是:把頭抬起來的話,就能看見太陽 但是在使用時,總覺得為了可以看見 需要先完成"抬起頭"這個前置動作,而不是自然的狀態時 肯定有意志的參與才對,故而也會選擇錯誤的"見られます" 可見我對意志定義的理解,有一段誤差 希望版上的大大能對此為我解惑 目前不才面對題目,還是使用其他常見的解釋是說 用"生理能力的限制"與"其他人文條件",兩者去作出分辨 也還是有辦法解題,但因為本人龜毛的性格 還是想真正了解部分人對此的這種說法 感謝耐心看完,希望能給予解答 由於是第一次在貴板上發言,若有不對之處也請見諒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.205.165 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1463393796.A.478.html

05/16 18:40, , 1F
重點在主詞是人還是東西啊 抬起頭的是人不是太陽啊
05/16 18:40, 1F

05/16 18:51, , 2F
另外我是認為見える就是生理條件上的看得見
05/16 18:51, 2F

05/16 19:34, , 3F
見える和聞こえる是不想看也看得到、不想
05/16 19:34, 3F

05/16 19:35, , 4F
聽也聽得到,無關乎於能力
05/16 19:35, 4F

05/16 19:37, , 5F
見られる和聞ける是可能型,是能力的表現
05/16 19:37, 5F

05/16 19:39, , 6F
例如:隣の部屋の音が聞こえます。是說從
05/16 19:39, 6F

05/16 19:39, , 7F
隔壁房間傳出來的聲音,不想聽也是會自然
05/16 19:39, 7F

05/16 19:39, , 8F
聽見,跟耳朵聽的能力無關
05/16 19:39, 8F

05/16 19:42, , 9F
又例如,携帯電話でラジオが聞けます。用
05/16 19:42, 9F

05/16 19:42, , 10F
手機聽廣播是種能力的表現,不想聽的時候
05/16 19:42, 10F

05/16 19:42, , 11F
就不要聽
05/16 19:42, 11F

05/16 23:10, , 12F
我知道的是 見えます:不需任何努力就能看到 見られ
05/16 23:10, 12F

05/16 23:10, , 13F
ます:要做什麼才能看到 例如往旁邊站一點可以看到
05/16 23:10, 13F

05/16 23:51, , 14F
符合一般常識,10個人抬頭都會看到太陽,用見える
05/16 23:51, 14F

05/16 23:53, , 15F
A電影院看得到日本電影,B電影院就不一定,用見られる
05/16 23:53, 15F
抱歉似乎敘述的不太好造成誤會,以上幾位的說法有聽過也大致上能使用 不是完全沒有辦法分辨,但是專門以"意志"作為區分的方法我不太了解 而想知道是否有其他大大涉獵過以意志做定義的區分方式,能夠講解一下 當然樓上幾位講的很詳細,也增進了一些理解 但是跟我想了解的有點不同,還是謝謝回答

05/17 10:11, , 16F
為什麼你認為跟意志一定有關係?
05/17 10:11, 16F
抱歉不是說一定是要用意志去判斷才正確 而是從老師和網路上都有看過這種判別方式 進而想去理解此種說法

05/17 10:54, , 17F
。前陣子看到這個影片,可
05/17 10:54, 17F

05/17 10:54, , 18F
以參考看看
05/17 10:54, 18F

05/17 10:55, , 19F
連結不小心爆掉了 複製前面那段網址就好了
05/17 10:55, 19F
謝謝推薦,不過ryuuuTV本身就有在看,這影片之前也看過啦

05/17 11:20, , 20F
個人心得 別用能力區分去思考 只會更複
05/17 11:20, 20F

05/17 11:20, , 21F
05/17 11:20, 21F

05/17 11:21, , 22F
見える是自動詞 前面一定配合が使用
05/17 11:21, 22F

05/17 11:21, , 23F
自動詞是用來描述事物的狀態
05/17 11:21, 23F

05/17 11:22, , 24F
卡在中文的「能」上永遠都搞不清楚
05/17 11:22, 24F

05/17 11:23, , 25F
見られる是他動詞 用來說明人的動作行為
05/17 11:23, 25F

05/17 11:38, , 26F
你把你兩個例句用否定去看好了。你糾結意志的話,我告訴
05/17 11:38, 26F

05/17 11:38, , 27F
你,你的老師是指見る這個字是以見える為前提的意志行為
05/17 11:38, 27F

05/17 11:38, , 28F
。可以執行見る的狀態(見る的對象存在且一切正常)的就
05/17 11:38, 28F

05/17 11:38, , 29F
用見られる表示。
05/17 11:38, 29F
阿對對對~我就是糾結在意志,所以大大你指的是 只要普通見える的狀態下,一旦附加了意志,就改使用見られる嗎? 那這樣所謂附加的意志要到何種程度? 想看太陽要抬起頭去,不能夠算意志的行為嗎? 陳述人文活動(如看電影)的情況,一定有附加意志嗎?

05/17 13:23, , 30F
換個方式想.抬頭看太陽,不用什麼大腦意志(意識)活動
05/17 13:23, 30F

05/17 13:26, , 31F
去看電影就是先有動機或想法產生的"意志"才有行動.
05/17 13:26, 31F

05/17 14:16, , 32F
山々は黄砂で濁っているものの、青空が見られた佐賀市
05/17 14:16, 32F

05/17 14:16, , 33F
久しぶりに青空が見えたので、井の頭公園へ。
05/17 14:16, 33F

05/17 14:18, , 34F
這兩句看來都沒有意志性,見える・見られる都可以用。
05/17 14:18, 34F
所以統整一下上面兩位大大的說法 大致上而言,雖然說是說用意志的與否做區分 下意識/本能類的動作,基本上哪怕有些微的念頭 應該還是用"見える"這種,而較複雜的舉動如看電影 哪怕沒有多想,大概也是歸類於"見られる" 至於比較接近兩者之間看天空大地等等微妙的情況,因應前後文 也還是兩者皆有使用 抱歉給各位添麻煩了,因為想法有時不是能很精確的定義 想了解較精確的概念時,總是要耽誤比較多的時間去建構概念 感謝各位的回答了 ※ 編輯: blankdemon (1.172.205.165), 05/17/2016 15:25:28

05/17 15:43, , 35F
一個是物理上,一個是生理上
05/17 15:43, 35F

05/17 15:43, , 36F
這樣有沒有比較好分XD
05/17 15:43, 36F

05/17 16:42, , 37F
個人認為跟意志性沒太大關係
05/17 16:42, 37F

05/17 20:06, , 38F
給你一句範例,看你能不能體會其中差異:ここからは山は
05/17 20:06, 38F

05/17 20:06, , 39F
見えない。この屋上に行くと、見られる。
05/17 20:06, 39F

05/17 21:33, , 40F
樓上這句子只能用「見える」吧?正確性有待商榷。
05/17 21:33, 40F

05/18 08:00, , 41F
原PO的意志認定過於狹隘,只有考慮自己本身,忽略了
05/18 08:00, 41F

05/18 08:01, , 42F
其他人的主觀意志,你的意志並不等於我的意志
05/18 08:01, 42F
原來如此,這樣的解釋也是有可能的,我的確是不太了解意志的認定 如此一來,應該說還必須考慮說,動作要是會應人而異 見られる的可能性應該比較大吧,謝謝回應

05/18 08:20, , 43F
原P0大大要不要再去多查一些資料, 或多問一些別的老師, 因
05/18 08:20, 43F

05/18 08:20, , 44F
為我覺得你的這個老師的講法, 不太對喔. . .
05/18 08:20, 44F

05/18 08:57, , 45F
我猜, 你老師說的意志, 不是主觀參與多少那種意思的意志喔
05/18 08:57, 45F

05/18 08:58, , 46F
而是說, 那種情況那種狀態, 是一種對當事人有好處的好結果
05/18 08:58, 46F

05/18 09:00, , 47F
在台灣能夠看到日本電影, 是一件好事啊, 這種意思的主觀期
05/18 09:00, 47F

05/18 09:02, , 48F
望感, 然後, 對比於 見える, 見える就比較沒有這種意思
05/18 09:02, 48F
我是覺得這種說法,就我了解到的不是只有一兩個人使用 可能還是有其正確性,但是個人通曉的不夠深 或是可能因其比較抽象,而較不適合拿來教授他人 所以使用上的精確度、正確性還是比不上其他大部分人所使用的方法 目前也是沒在用這種判斷方式,只是接觸到了就想了解囉 ※ 編輯: blankdemon (1.172.195.103), 05/18/2016 09:31:56

05/18 09:49, , 49F
OKOK 是有這種判斷方法沒錯啊, 但就是 "意志" 的意思要再
05/18 09:49, 49F

05/18 09:51, , 50F
說明清楚一點, 不然我一開始也是覺得這兩者的用法區分, 跟
05/18 09:51, 50F

05/18 09:52, , 51F
意志沒什麼太大關係... 一點意見而已 :)
05/18 09:52, 51F

05/18 17:22, , 52F
YOUTUBE找 大家的日本語第27課文型 可以參考看看
05/18 17:22, 52F

05/18 18:17, , 53F
今天電影院有撥日本電影是老闆的意志導致,明天也有
05/18 18:17, 53F

05/18 18:18, , 54F
可能變成只撥美國電影,取決於老闆(他人)的意志
05/18 18:18, 54F

05/18 18:21, , 55F
照樓上這說法因為突然跳電導致沒電影看也有意志嗎?
05/18 18:21, 55F

05/18 19:18, , 56F
今天電影院有撥日本電影是老闆的意志導致,明天也有
05/18 19:18, 56F

05/18 19:19, , 57F
突然跳電非人為操控,我會說何も見えない
05/18 19:19, 57F

05/18 19:24, , 58F
突然の停電で映画が見れなかった。
05/18 19:24, 58F

05/18 19:28, , 59F
我沒有很專業,如果要用意志的角度來看的話,就會變成
05/18 19:28, 59F

05/18 19:30, , 60F
突然の停電(のせい)で把停電擬人化了,是這個人害我
05/18 19:30, 60F

05/18 19:31, , 61F
這樣不覺得很牽強嗎?感覺不出有擬人化。
05/18 19:31, 61F

05/18 19:35, , 62F
我只是盡量用意志的角度去解釋,不一定要照這樣想阿XD
05/18 19:35, 62F

05/18 19:38, , 63F
所以囉 硬要被意志綁住就會遇到解決不完的問題
05/18 19:38, 63F

05/19 13:37, , 64F
跟意志沒關(或者說這個意志不是我們想的那個意志)
05/19 13:37, 64F

05/19 13:37, , 65F
從自動詞跟他動詞的角度去看可能會比較好一點
05/19 13:37, 65F

05/19 13:39, , 66F
見える當成是主詞的「屬性」可能會比較好理解?可見的
05/19 13:39, 66F

05/19 13:45, , 67F
見られる則是有人要看而被看到的(好難解釋....
05/19 13:45, 67F
文章代碼(AID): #1NEPu4Hu (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NEPu4Hu (NIHONGO)