[文法] 對於待っていてください中的いて

看板NIHONGO (日語板)作者 (黑色的夏天)時間9年前 (2016/05/17 18:41), 編輯推噓3(304)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
各位大大好,最近在讀大家學標準日本語中級本 念到一句: チケットを買ってかあますから、ここで待って[いて]ください。 中文翻譯是,我先去買票再回來,請在這裡等著哦。 但小魯不解的是,いて,在這裡的文法代表的意思是什麼?請在這裡等著,不能用ここで待ってください就好嗎? 請大大們解惑了,大感謝。^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.150.94 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1463481688.A.C6D.html

05/17 18:44, , 1F
等著的「著」
05/17 18:44, 1F

05/17 18:46, , 2F
狀態的持續
05/17 18:46, 2F

05/17 18:55, , 3F
你可以想想看待つ跟待っている的差異
05/17 18:55, 3F

05/17 21:46, , 4F
了解了,謝謝b大、i大、e大的解說啊啊啊
05/17 21:46, 4F

05/17 21:46, , 5F
啊啊:)
05/17 21:46, 5F

05/17 23:20, , 6F
待ってください、是叫對方等一下(瞬間)。待っていてく
05/17 23:20, 6F

05/17 23:20, , 7F
ださい是叫對方等會(可能數分鐘)
05/17 23:20, 7F
文章代碼(AID): #1NElLOnj (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NElLOnj (NIHONGO)