[問題] と的前後順序

看板NIHONGO (日語板)作者 (知馬力)時間9年前 (2016/05/18 00:25), 編輯推噓5(5020)
留言25則, 8人參與, 最新討論串1/1
今天在單字本讀到一個句子 発言者は 内容をはっきり 伝えようと ゆっくり はなしていました。 翻譯:發言人為了要確實表達內容,必須一字一句緩緩地陳述。 這裡的と我解釋為ㄧ...就.... 也就是前面的事情發生後,後面事情會跟著發生。 但是他的翻譯卻是翻成”目的“ 為了做到前面的事情,必須先坐後面的事情。也就是後面的事情會先發生。 我真的是想破頭了,希望大家可以提供一些頭緒。 謝謝大家。  -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.180.241 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1463502332.A.E40.html

05/18 01:00, , 1F
我覺得翻譯怪怪的…
05/18 01:00, 1F

05/18 01:09, , 2F
這裡的と要和前面的よう一起看,是表「想要~」
05/18 01:09, 2F

05/18 01:10, , 3F
如果是你的一...就...,那前面會是原型伝えると才對
05/18 01:10, 3F

05/18 01:19, , 4F
我想問原PO解釋成一...就...的理由?前面「確實表達」
05/18 01:19, 4F

05/18 01:21, , 5F
的發生必須是後面「緩緩陳述」的行為做到後才能達成的
05/18 01:21, 5F

05/18 01:21, , 6F
(我自己是這樣解讀的)
05/18 01:21, 6F

05/18 01:36, , 7F
意量形+とする 表示意志上想要做的動作
05/18 01:36, 7F

05/18 01:37, , 8F
所以 伝えようと 翻譯就是(意志上)想要傳達~
05/18 01:37, 8F

05/18 01:38, , 9F
翻譯成「為了要表達」我讀起來覺得是通的@@
05/18 01:38, 9F

05/18 10:14, , 10F
(當時)發言人為了確實表達內容而一字一句緩緩地陳述
05/18 10:14, 10F

05/18 14:30, , 11F
這句哪來的必須
05/18 14:30, 11F

05/18 14:37, , 12F
一...就...的と是接續助詞的と
05/18 14:37, 12F

05/18 14:40, , 13F
這句的と是格助詞的と,前接句子,表示動作的內容
05/18 14:40, 13F

05/18 14:48, , 14F
也就是"ゆっくり話す"是帶著"内容をはっきり伝えよう"的想
05/18 14:48, 14F

05/18 14:51, , 15F
法在做的,也有些字典會獨立成"動作時的心理狀態"的用法
05/18 14:51, 15F

05/18 14:53, , 16F
這個用法其實滿常見的,前面也不限於意量形
05/18 14:53, 16F

05/18 23:46, , 17F
但是最後是過去式捏,如果是想要的話,後面那一句應該是
05/18 23:46, 17F

05/18 23:47, , 18F
建議,或者是事實的表達方法吧?!
05/18 23:47, 18F

05/19 00:11, , 19F
和是不是過去式無關,他就不是你講的那個用法
05/19 00:11, 19F

05/19 00:11, , 20F
你應該要去查的是ようとする這個用法
05/19 00:11, 20F

05/19 01:56, , 21F
就不是你講的用法了,這沒有後面那一句,只有一句
05/19 01:56, 21F

05/19 02:00, , 22F
"内容...と"跟"発言者は"、"ゆっくり"一樣都是修飾述語的一
05/19 02:00, 22F

05/19 02:04, , 23F
個文節,另外這個ようと跟ようとする的ようと是同一個用法
05/19 02:04, 23F

05/19 02:05, , 24F
但是整句來說不是同一個,ようとする只是動詞是する的case
05/19 02:05, 24F

05/22 12:59, , 25F
謝謝各位解答
05/22 12:59, 25F
文章代碼(AID): #1NEqNyv0 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NEqNyv0 (NIHONGO)