[翻譯] ためになります

看板NIHONGO (日語板)作者 (死神)時間9年前 (2016/05/24 22:44), 編輯推噓2(209)
留言11則, 9人參與, 最新討論串1/1
ためになります如果是一個セット的用法時, 實在不知道該怎麼翻比較好。 譬如說你聽了一場演講,你覺得很有收穫, 想表達たすかります、ありがとうございます的時候, 可以說ためになります。 又譬如說你買了一本你覺得很棒的日文教材, 你可以說這本書とてもためになります。 辭典上的解釋是「役に立ったり、利益になったりする。」 所以中文到底該用什麼詞語比較傳神呢? 謝謝大家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.205.209 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1464101052.A.588.html

05/24 23:07, , 1F
"長知識了" "讓我學到一課"
05/24 23:07, 1F

05/25 00:18, , 2F
非常受用、受教了
05/25 00:18, 2F

05/25 00:33, , 3F
貯め<=他是這個ため對吧?
05/25 00:33, 3F

05/25 00:56, , 4F
為(ため)
05/25 00:56, 4F

05/25 03:07, , 5F
獲益良多、挺有幫助、大有益處、派上用場..等 看上文去翻
05/25 03:07, 5F

05/25 14:17, , 6F
勉強になりました
05/25 14:17, 6F

05/25 14:18, , 7F
看錯原po的問題了…請不要理我qq
05/25 14:18, 7F

05/25 15:50, , 8F
謝謝大家!ためになります!
05/25 15:50, 8F

05/26 07:01, , 9F
這種情況下要說勉強になりました
05/26 07:01, 9F

05/28 23:41, , 10F
受教了/學到了一課/長知識了。
05/28 23:41, 10F

05/28 23:41, , 11F
但我也覺得好像比較常聽到勉強になりました。
05/28 23:41, 11F
文章代碼(AID): #1NH6YyM8 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NH6YyM8 (NIHONGO)